A / B / C / D / E /  F / G / H / I / J /  K / L / M / N / O /  P / R / S / T / UV / W / Z

Annual Bibliography of Commonwealth Literature 2007
This paper argues that discourses of love in Ghanaian market literature for youth offer a view into complex negotiations of agency and empowerment. Drawing on Deborah Durham's notion of youth as "social `shifters'" and Francis Nyamnjoh's conception of the "interconnectedness" of agency, I take Ghanaian market literature as one specific case of how African literature for youth foregrounds questions of continuity and change as African societies enter into increasingly complex global relations. In this literature for youth, received notions of love, often constructed out of impressions from American pop and hip hop music, carry new notions of agency that compete with existing "domesticated" forms. Authors like Ike Tandoh and Evelyn Tay employ discourses of love to offer youth alternative avenues for empowerment in a context of socio-economic disenfranchizement. In a creative process of "straddling", this writing both reveals and reproduces the contradictions that obtain in youth configurations of agency.

A Book Of German Lyrics

V >> Various >> A Book Of German Lyrics

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11






STORM

Theodor Storm, like Friedrich Hebbel, is a child of the North Sea Plain;
but while in Hebbel's verse there is hardly any direct reference to his
native landscape, Storm again and again sings its chaste beauty; and
while Hebbel could find a home away from his native heath, Storm clung to
it with a jealous love. He was born in Husum (_die graue Stadt am grauen
Meer_) on the west coast of Schleswig-Holstein, September 14, 1817, of
well-to-do parents. While still a student of law, he published a first
volume of verse together with Tycho and Theodor Mommsen. His favorite
poets were Eichendorff and Moerike, and the influence of the former is
plainly discernible even in Storm's later verse. Storm left his home in
1851 and did not return until 1864, after Schleswig-Holstein had become
German. He died July 4, 1888.

Storm is the poet of the North Sea Plain: he discovered its peculiar
beauty. While the tragic note predominates, joy and humor nevertheless
abound, and at the beginning of his poems Storm himself significantly
placed his _Oktoberlied_, written in the political gloom and uncertainty
of the fall of 1848. While realizing fully its inherent tragic elements,
Storm loved and glorified life and thirstily drank in its beauty to the
very last. This is the keynote of Storm's lyrics.



102.--21. DIE BLAUEN TAGE, _azure days_, i.e., _days blue as the heavens
in June_.


103.--6. _my heart is filled with joyous fright_.


104.--2. STEIN, i.e., _millstone_.

8. PUK, _Puck_, an elfin spirit of mischief. Compare Shakspere,
_Midsummer Night's Dream_.


105. The poet's tribute to his home city Husum, "_die graue Stadt am
grauen Meer_."

13. FUER UND FUER, _forever and ever_.


107. In memory of the poet's sister.

8. RECHT GESCHWISTER, _true brother and sister_.

11 f. NOCH WEHT EIN KINDERFRIEDEN MICH AN, _still a breath of
childhood peace comes to me_.



108.--18. PFINGSTGLOCKEN; _Pfingsten_, _Pentecost_, is celebrated as a
summer festival. In Northern Germany house doors are wreathed with birch
twigs, while young birch trees are placed upright on the wings of the
numerous windmills.


109.--6. MIR IST, etc., _I feel (full of life) like_, etc.


110.--1. VIVAT, Latin, _long may he live_, render _hurrah!_


111.--8. _what otherwise would be honorable_.


112. Storm has used the same motif in _Immensee_.


113.--7. SCHLAG, i.e., _pulsation (beat) of pain_.




MEYER

Conrad Ferdinand Meyer was born October 12, 1825, in Zuerich, and is thus
a fellow-townsman of Keller. Like Keller Meyer is a master of the
_Novelle_, but in all other respects there is a most striking difference.
Keller was a sturdy commoner and always retained a certain affinity with
the soil; there is a wholesome vigor about him. Meyer is of patrician
descent; His father, who died early, was a statesman and historian; his
mother a highly gifted woman of fine culture. Thus the boy grew up in an
atmosphere of refinement. Having finished the Gymnasium, he took up the
study of law, but history and the humanities were of greater interest to
him. Even in the child two traits were observed that later characterized
the man and the poet: he had a most scrupulous regard for neatness and
cleanliness, and he lived and experienced more deeply in memory than in
the immediate present. Meyer found himself only late in life; for many
years also, being practically bilingual, he wavered between French and
German. The Franco-German War brought the final decision, and from now on
his works appeared in rapid succession. He died in his home in Kilchberg
above Zuerich, November 28, 1898.

Meyer's lyric verse is almost entirely the product of his later years. It
has none of the youthful exuberance of Goethe's earlier lyrics; a note of
quiet calm, a mellow maturity pervades all; both joy and sorrow live only
in the memory. And still Meyer loved life's exuberant fullness, and a
more finely attuned ear hears through this calm the beat of a heart that
felt joy and sorrow deeply. Everywhere there is apparent a love of nature
interpreted with all the modern subtlety of feeling. Meyer was a Swiss
and his landscape, is that of Switzerland, one might even say that of
Zuerich. Nature hardly ever speaks in herself, but only in her human
relationship; not the field alone, but the field and the sower (121), the
field and the reaper (118); not the lake alone, but the lake and the
solitary oarsman (124). The poet loves the work of human hands and
especially its highest form, that of art. Thus a Roman fountain (119), a
picture, a statue become the subject of his verse. Of all the arts he
loved sculpture most, and in its chaste self-restraint his poetry is like
marble. Give marble a voice and you have a poem of Conrad Ferdinand
Meyer. His poetry is also akin to marble in its perfection of form that
is faultless, because it is the living rhythmic embodiment of an idea, of
an experience. Witness but the melody and the rhythm of _der roemische
Brunnen_ or of the _Saeerspruch_. In English letters Walter Savage Landor
is a kindred spirit and his _Finis_, except for a note of haughty pride,
might well be the epitaph of the Swiss poet:

I strove with none, for none was worth my strife.
Nature I loved and, next to Nature, Art:
I warmed both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.


114.--9-14. A series of "_Liederseelen_." Every one of these lines
contains the idea of one of Meyer's poems; compare 116.

11. GEN ... EMPOR, _up towards_.


115.--10. DUMPFEN RUDERS, a case of transferred epithet. The sound goes,
of course, with _Schlagen_.


116.--8. FRAEGT, usually _fragt_.

11. DU TUST DIR'S SELBST ZU LEID, _You do it_ (i.e., _stay away_) _to
your own grief_.

12. WAS FUER EIN, _what kind of a_.


119. The theme of Meyer's lyrics often is a painting, a piece of
sculpture, etc. Here a typical Roman fountain has found lasting
embodiment.

2. DER MARMORSCHALE RUND, _the round hollow of the marble basin_.


120.--3. ZUM ERSTEN, _at first_.


121. The poem in its rhythm embodies the rhythm of the sower. Compare
Millet's painting _The Sower_.


122.--4. NICHT EINER, DER DARBE, _not one that may suffer want_.


123. The Dutch school of painting is famous for its realism and its truth
to life. The effect of this poem is due in no small mean to contrast:
"_das kleine zarte Bild_" of the first two lines described, 12 ff., and
the "_Junker mit der Dirn, der vor Gesundheit fast die Wange birst_"; the
quiet of death, the quiet grief of the master, and the boisterous
fullness of life.

NACH, _according to, from_.

3. ES POCHT, _Somebody knocks_. HEREIN, _come in_.

5. VOR, _because of_.

6. VON, _with_.

10. ZUR STUNDE, _at once_.

16. NACH DER NATUR, _from life_.


126. It is necessary to bear in mind that in Switzerland dusk first
settles in the valleys and then gradually creeps up to the villages
situated on a higher level.

8. KILCHBERG, the poet's home near Zuerich.


128.--3. GEMAHL, _n._ in poetry instead of _Gemahlin_.

4. MORGENSCHAUER, _the cool morning breezes_, the chill that falls
just before sunrise.

12. SOMMERHOEHN, the higher meadows where the cattle can graze only in
the summer months.




LILIENCRON

Detlev von Liliencron, a countryman of Hebbel and Storm, was born in
Kiel, June 3, 1844. He loved a soldier's life and served his country in
two wars, 1866 and 1870-71, and thus saw life in its grim reality.
Because of wounds and debts, he tells us, he left the army. An inborn
love of adventure and action made him try his fortune in America, where
his mother's father had served under Washington. His aim was to enter the
military service of one of the Central or South American states.
Disappointed in his hopes, he returned to Germany and for a number of
years was a government official. This task, however, proved too irksome
for his restless spirit, and in spite of his continual financial
embarrassments, he resigned to live as he pleased. He died in Hamburg,
July 22, 1909.

In his younger days, Liliencron felt the throb and stir of life far too
keenly to find leisure for literature. Not till 1884 did his first volume
of verse appear, recollections of his soldier days. The volume contains
graphic descriptions of the most concise brevity, single words taking the
place of whole sentences (132).

He delineates war with all its horror, not however without a sad pathos
(133). He is also a master at depicting the more joyous side of a
soldier's life, the carefree maneuvres of a regiment with its colors and
music passing through a village (130). In his love of nature Liliencron
is akin to Storm, and even surpasses the older poet in the
impressionistic vividness of his descriptions.


130. The poem pictures a German village scene: soldiers with their music
approach from the distance, march through and disappear.

3. BRICHT'S, _breaks forth_ or _bursts forth_.

6 ff. The attention is first focused on the deeper notes. A gradual
rise in pitch is noticeable in the lines from instrument to
instrument named.

24. LATERNENGLAS, of the street lanterns.

29. WILHEL(MINE), KATHARINE (TRINE), CHRI(STINE)


131.--9. SIRRT, an onomatopoetic word coined by the poet to imitate the
sound of the scythe cutting through the grain.

10. ARBEITSFRIEDEN, _the quiet peace of daily labor_.

11. HEIMATWELT, _home world_. Compare _Alltagswelt_, _work-a-day
world_.


132.--4. _march and flood of victory_.

11 f. DURCH DIE LUEFTE BRAUST, etc., _with horrible whir of wings a
flight of vultures passes through the air_.


133. Famous battle in the Seven Years War, in which Frederick the Great
was defeated with enormous losses by the Austrians.

2. SOMMERHALM, lit. summerstalk, i.e., _growing grain_.

4. IST AUS, _is over_.

9. _he had to go_.

16. BEVERN, a small town in Brunswick.

22. HINEIN, into the book.


134.--4. WINZERVOLK, collective sing. Best rendered as plural of
_Winzer_.


136. A lullaby for the poet's son _Wulff_ (_Wolf_).

3. MONDESKAHN, i.e., crescent moon-shaped like a boat. Render the
line, _slowly the crescent moon floats like a boat_.


137.--5. _The content of life not stirred by a breeze_.


138.--6 ff. SONNENGRUEN ... WEISS ... STILL. The peculiar effect of
sunlight on colors and on quiet is depicted by these compounds.

14. -FAELTIG, _-fold_.

16. _slowly the dusk of evening lowers_.




VOCABULARY

As this book presupposes a knowledge of elementary grammar, pronouns,
numerals, the common prepositions, and modal and auxiliary verbs are not
given. Of strong verbs only the vowel change, including the quantity when
different from the infinitive, is indicated, unless the verb shows
further irregularities. Intransitive verbs that take _sein_ contrary to
rule are marked with 's'. The prefix of separable verbs is followed by -.
Of nouns only the plural is given, unless they belong to the so-called
mixed declension. Compound words whose meaning is readily discernible
from the component parts, are not included.


[Transcriber's note: In the original, there are no commas between the
German word (printed in bold type) and its English translation in simple
definitions. Bold type is usually rendered as ALL CAPS in PG e-texts, but
since the meaning of German words can depend on their capitalization
(e.g. 'arm' and 'Arm' mean different things) I have added commas instead
to make the vocabulary more easily understandable. Short vowels are
marked with [s], long vowels with [l]. '-"' is my rendering for a change
of a vowel to an umlaut in plural form.]


A


Abend, _m._ -e evening

Abendrot, _n._ evening glow

abends, _adv._ in the evening

Abendschein, _m._ evening light _or_ glow

ab-fallen, ie, a; ae, _intr._ fall off

Abgrund, _m._ -"e abyss

ab-kehren, _refl._ turn away

ab-leiten, _tr._ lead aside

ab-messen, a[l], e; i, _tr._ measure off

ab-nehmen, a, omm; imm, _tr._ take off

ab-reisen, _intr._ leave on a journey

Abschied, _m._ departure, farewell

ab-schmeicheln, _tr._ obtain by flattery

ab-streifen, _tr._ slip off

ab-zaehlen, _tr._ count off

ach, alas, ah

achten, _tr._ heed, care for (_poet. with gen._)

acht-geben, a, e; i, _intr._ give heed

aechzen, _intr._ groan

Ade, _n._ farewell

Ader, _f._ -n vein, blood vessel

ahnen, _tr. and intr._ divine, have a foreboding of

ahnungsvoll, full of sweet foreboding; ominous

Aehre, _f._ -n ear of grain

Aehrenfeld, _n._ -er field of ripening grain

All, _n._ the universe; entirety, unison

allda, there

allzu, _adv._ (_in compounds_) much too, all too

Alpe, _f._ -n the Alps

alt, old

Alter, _n._ -- age

Altersschwaeche, _f._ senility, weakness of old age

Amme, _f._ -n nurse

Amselschlag, _m._ song of the Amsel (_kind of blackbird_)

an-beten, _tr._ worship

an-blicken, _tr._ look at

an-brechen, a[l], o; i, _intr._ dawn, break

andaechtig, devout

an-fangen, i, a; ae, _tr._ begin

an-fassen, _tr._ catch hold of, seize

an-gehen, ging, gegangen _intr._ be possible

Angel, _m._, f. -s, -n fishhook

Angesicht, _n._ -er face, countenance

Angst, _f._ -"e fear, anguish

aengsten, aengstigen, _tr._ cause fear, frighten; _refl_. be afraid

an-halten, ie, a; ae, _tr._ stop; _intr._ last

an-klagen, _tr._ accuse

an-klingen, a, u, _intr._ begin sounding

an-legen, _tr._ put on, don

an-rufen, ie, u, _tr._ implore, call upon

an-schauen, _tr._ look at, gaze at

an-sehen, a, e; ie, _tr._ look at

an-stimmen, _tr._ strike up _or_ start (_a song_)

an-stossen, ie, o; oe, _tr._ strike, knock against; clink glasses

Antlitz, _n._ -e face, countenance

Antwort, _f._ -en answer

an-vertrauen, _tr._ intrust

an-wehen, _tr._ blow _or_ breathe upon

an-wenden, _reg_. _or_ wandte, gewandt, _tr._ use, employ

Apfel, _m._ -" apple

Arbeit, _f._ -en work, labor

Aerger, _m._ vexation, anger

arm, poor

Arm, _m._ -e arm

Art, _f._ -en kind, type

Arzt, _m._ -"e physician

Asche, _f._ -n ashes

Asien, Asia

Ast, _m._ -"e branch

Atem, _m._ respiration, breath

atemlos, breathless

Atemzug, _m._ -"e breath, respiration

Aether, _m._ ether (_i.e._, the blue heavens)

atmen, _intr. and tr._ breathe

aufbauen, _tr._ build up, erect

aufdecken, _tr._ uncover, lay bare; raise, lift

aufdonnern, _tr._ dress ostentatiously

Aufenthalt, _m._ -e abode

auferziehen, erzog, erzogen, _tr._ bring up, rear

auffangen, i, a; ae, _tr._ catch, capture, receive

auffinden, a, u, _tr._ find, discover

aufhangen, i, a, _tr._ suspend, hang up

aufheben, o, o, _tr._ pick up, raise

auffassen, _tr._ snatch up; _refl._ rise quickly

aufrecht, upright, erect

aufreichen, _intr._ reach upward

aufrichtig, honest

aufschlagen, u, a; ae, _tr._ open (_a book_)

aufschweben, _intr._ soar up

aufspringen, a, u, _intr._ spring up, jump up

aufstehen, stand, gestanden, _intr._ arise, get up

aufsteigen, ie, ie, _intr._ rise upward, ascend

auftauchen, _intr._ rise up. emerge from (_the water_)

auftuermen, _tr._ pile up; aufgetuermt towering

aufwaerts, upward

Auge, _n._ -s, -n eye

aus-blicken, _intr._ look out

aus-brennen, brannte, gebrannt, _intr._ cease burning _or_ glowing, burn
out

aus-graben, u, a; ae, _tr._ dig out

aus-klingen, a, u, _intr._ cease sounding

aus-loeschen, o, o; i, _intr._ be extinguished, go out

aus-machen, _tr._ settle

aus-rufen, ie, u, _tr._ call out, cry out

aus-ruhen, _intr._ rest; _ausgeruht haben_ be rested

aus-schauen, _intr._ look out

aus-singen, a, u, _intr._ cease _or_ finish singing

aus-spannen, _tr._ stretch out, spread

aus-steigen, ie, ie, _intr._ get out, disembark

aus-strecken, _tr._ stretch out, prostrate

aus-ziehen, zog, gezogen, _tr._ undress; take off, pull off


B


Bach, _m._ -"e brook

baden, _tr. and intr. (refl.)_ bathe

Bahn, _f._ -en path, track

bald, soon; -- ... -- now ... now

Band, _m._ -"e volume

Band, _n._ -"er ribbon

Band, _n._ -e bond, fetter

bang, fearful, afraid

bangen, _intr._ yearn

Bank, _f._ -"e bench

bannen, _tr._ charm, drive away

Banner, _n._ -- banner

Barke, _f._ -n barque

Bart, _m._ -"e beard

Bau, _m._ -s, -ten structure, building

Bauch, _m._ -"e belly, paunch

Bauer, _m._ -s _and_ -n, -n farmer

Baum, _m._ -"e tree

baeumen, _refl._ rear, prance

beben, _intr._ tremble, shake

Becher, _m._ -- cup, goblet

Beckenschlag, _m._ -"e clang of cymbals

bedecken, _tr._ cover

bedeuten, _tr._ mean, portend

Bedeutung, _f._ -en meaning

bedrohen, _tr._ threaten, menace

bedruecken, _tr._ oppress

beengen, _tr._ narrow in, oppress

beerdigen, _tr._ bury

Beet, _n._ -e bed (in a garden)

befragen, _tr._ question

befreien, _tr._ free, liberate

befreundet, friendly

begegnen, _intr._ meet, pass

Begier, _f._ desire

beginnen, a, o, _tr._ begin

beglaenzen, _tr._ illumine, cover with radiance

begleiten, _tr._ accompany

Begleiter, _m._ -- one who accompanies a person, companion

begluecken, _tr._ make happy, bless with happiness

begraben, u, a; a[s], _tr._ bury

begrenzen, _tr._ confine, limit

Behagen, _n._ content, delight

behalten, ie, a; a[s], _tr._ retain, keep; das Wort -- keep on speaking

Beharrung, _f._ perseverance, continuance

behend(e), nimble, agile

beherzt, courageous, daring

Bein, _n._ -e leg

beinern, bony, skeleton

beisammen, together

bekaempfen, _tr._ combat, resist

bekennen, bekannte, bekannt, _tr._ confess

beklommen, oppressed

bellen, _intr._ bark

bemessen, a[l], e; i, _tr._ measure

benebeln, _tr._ cover with fog; _p.p._ befuddled, drunk, made drowsy

bereit, ready, prepared

bereiten, _tr._ prepare

Berg, _m._ -e mountain

bergen, a, o; i, _tr._ hide, shelter

Bergeshang, _m._ -"e mountain slope

Bergesrand, _m._ -"er edge _or_ side of a mountain _or_ hill.

Bergesruecken, _m._ -- mountain ridge _or_ crest

bersten, a (o), o; i, _intr._ burst, explode

beruhigen, _tr._ calm

beruehren, _tr._ touch

besaenftigen, _tr._ assuage

beschatten, _tr._ cast a shadow on, shade

beschauen, _tr._ view, look at

Bescheid, _m._ -e answer, response; _-- trinken_ pledge (_i.e., answer to
a toast_)

bescheiden, ie, ie, _tr._ apportion, allot, destine; _refl._ moderate
oneself, resign oneself to one's fate

Bescheiden, _n._ moderation, content, resignation

bescheinen, ie, ie, _tr._ illumine, shine upon

beschleichen, i[s], i[s], _tr._ steal upon

beschmutzen, _tr._ make dirty, sully

Beschuetzer, _m._ -- protector

besiegen, _tr._ overcome, conquer

besingen, a, u, _tr._ sing about, praise in song

Besinnung, _f._ consciousness, reflection; _-- raubend_ robbing one of
the power of reflection, sense destroying

besinnungslos, unconscious

Besitz, _m._ possession

besitzen, besass, besessen, _tr._ possess

bespiegeln, _refl._ gaze at oneself in a glass

besprechen, a[l], o; i, _tr._ charm by magic words

besser, better

bestehen, bestand, bestanden, (in), _intr._ consist (of)

bestellen, _tr._ order, give a message

bestrahlen, _tr._ shine upon, illumine

beten, _intr._ pray

betoeren, _tr._ beguile, delude

betruegen, o, o, _tr._ deceive

Bett(e), _n._ -es, -en bed

Bettelkind, _n._ -er beggar child

betteln, _tr._ beg

Bettler, _m._ -- beggar

beugen, _tr. and refl._ bend, bow

bewachen, _tr._ guard, watch over

bewahren, _tr._ guard, keep

bewegen, _tr._ move, stir, agitate

beweinen, _tr._ lament, weep for

bewusst, conscious of

bezeigen, _tr. and refl._ show manifest

biegen, o, o, _tr. and refl._ bend

Biene, _f._ -n bee

Bier, _n._ -e beer

Bild, _n._ -er picture; image

bilden, _tr._ form

binden, a, u, _tr._ bind, tie

Birne, _f._ -n pear

Bitte, _f._ -n request, prayer

blaehen, _tr_ cause to bloat, distend

blank, shining, bright

blasen, ie, a; ae, _tr. and intr._ blow

blass, pale

Blatt, _n._ -"er leaf

blau, blue, azure; _im Blauen_ in the azure blue

Blau, _n._ azure of the sky

Blaeue, _f._ blueness, azure

blauen, _intr._ appear blue, become blue

bleiben, ie, ie, _intr._ (s) remain

bleich, pale

blenden, _tr._ blind, dazzle

Blick, _m._ -e glance, look

blicken, _intr._ look, gaze

blinken, _intr._ gleam, glisten

Blitz, _m._ -e lightning, flash of lightning

blitzen, _intr._ flash, gleam

Blitzesschlag, _m._ -"e stroke of lightning

blond, blonde, fair

bluehen, _intr._ blossom, bloom; _bluehend_ in the bloom of life

Blume, _f._ -n flower

Blumengesicht, _n._ -er blossom face

Blumengewind, _n._ -e wreath of flowers

Blut, _m._ blood

Bluete, _f._ -n blossom

bluten, _intr._ bleed

Bluetendampf, _m._ -"e odor of blossoms (_Dampf_ steam, vapor)

bluetenreich, rich in blossoms, full of blossoms

Bluetenschimmer, _m._ -- shimmer of blossoms

blutig, bloody

Blutstrahl, _m._ -s, -en stream of blood

Boden, _m._ soil, ground; space below the rafters

Bodenluke, _f._ -n trapdoor opening into the attic

Bogen, _m._ bow, arch

Bombardon, _n._ bombardon

Boot, _n._ -e _and_ _Boete_ boat

Born, _m._ -e fount, spring

boese, evil, wicked

Boesewicht, _m._ -er rascal, wrong doer

brauchen, _tr._ use, need, be in need of (_with genitive_)

brauen, _tr. and intr._ brew, ferment

braun, brown

brausen, _intr._ roar

Brautfest, _n._ -e bridal festival

brechen, a[l], o; i, _tr._ break; pick (_eine Blume_); _das Auge bricht_
the eye grows dim in death

brennen, brannte, gebrannt, _intr._ burn

Brot, _n._ -e bread

Bruecke, _f._ -n bridge

Bruder, _m._ -" brother

Brudergruss, _m._ -"e brotherly greeting

Brunnen, _m._ -- well, fountain, spring

Brust, _f._ -"e breast

Brut, _f._ -en brood

Bube, _m._ -n knave, boy, fellow

Buch, _n._ -"er book

Buche, _f._ -n beech

buchendunkel, dark with beeches

Bucht, _f._ -en bay

Buhle, _f._ -n sweetheart; _m._ lover

Buhler, _m._ -- lover, wooer

Buehne, _f._ -n stage

bunt, of various colors

Bursche, _m._ -en (-e) fellow, youth, boy

Busch, _m._ -"e shrub, bush

Busen, _m._ -- bosom


C

Chor, _m._ -"e chorus, choir

christlich, Christian

Christus, _m._ -i, -o, -um Christ


D


Dach, _n._ -"er roof

Dachgestuehl(e), _n._ -e rafters

daheim, at home

dahin, thither

dahin-strecken, _tr._ stretch out

damit, with it _or_ them

daemmern, _intr._ spread a feeble light (_used of the coming of dawn or
dusk_)

Daemmerschein, _m._ -e twilight

daemm(e)rig, dusky

Daemmerung, _f._ twilight, dawn

daempfen, _tr._ subdue

Dank, _m._ thanks, gratitude; _zu --_ so as to merit thanks _or_ meet
approval

daran, at it, beside it

darben, _intr._ suffer want

dar-bieten, o, o, _tr._ offer

dar-bringen, brachte, gebracht, _tr._ offer, present, sacrifice

darob, on that account

darueber-gehen, ging, gegangen, _intr._ surpass; _es geht mir nichts
darueber_, I prize nothing more highly

da-sein, _intr._ be present

Dasein, _n._ existence

da-stehen, stand, gestanden, _intr._ be _or_ stand there

dauern, _intr._ last, endure, continue

dazu, besides

dazwischen, in between

Decke, _f._ -n covering, blanket; ceiling, roof

decken, _tr._ cover

Degen, _m._ -- sword

Degenknauf, _m._ -"e pommel of the sword's hilt

Deingedenken, _n._ thinking of you

Demut, _f._ humility

denken, dachte, gedacht, _tr._ think; _jemandes_ _or_ _an jemanden --_
think of someone

dereinst, some (future) day, in days to come

derweil, the while that (_archaic for_ _waehrend_ while)

deutsch, German

dicht, dense, close

dichten, _tr._ compose _or_ create in poetry; _im Leben oder Dichten_ in
life or verse

Dichter, _m._ -- poet

dick, thick, fat, plump

dienen, _intr._ (_with dat_.) serve

Dienst, _m._ -e service; _ich bin zu --_ I am at your service

Dirne, _f._ -n lass, girl

Distel, _f._ -n thistle

Donner, _m._ -- thunder

donnern, _intr._ thunder

Donnerkeule, _f._ -n thunder club

doppelt, double, twofold

Dorf, n. -"er village

dort, there, yonder

Drache, _m._ -n dragon

drall, buxom

draengen, _tr._ press

draus, daraus, out of, therefrom

draussen, outside, without

drehen, _tr._ turn

drein- (_or_ darein-) blicken, _intr._

drein-schauen, look on

dreist, bold

dringen, a, u, _intr._ press, penetrate; _in jemanden --_ importune

drinnen, within

droben, up there

droehnen, _intr._ reverberate

Drossel, _f._ -n thrush

drueben, yonder

druecken, _tr._ press

drunten, down below, down there

Duft, _m._ -"e odor, fragrance; haze

duften, _intr._ be fragrant, spread fragrance

duftig, fragrant; hazy, airy

dulden, _tr._ bear, tolerate

dumpf, dull, hollow (_of sound_)

dumpfbrausend, with a hollow roar

dunkel, dark

dunkeln, _intr._ grow dark

duenn, thin

durchbeben, _tr._ throb through

durchdringen, a, u, _tr._ penetrate

durcheilen, _tr._ hasten _or_ pass through quickly

durchstreichen, i[s], i[s], _tr._ ramble, roam through

durchwandeln, _tr._ wander through

duerftig, scanty, sparse

duerr, withered, dry

Durst, _m._ thirst

Dursteswut, _f._ rage of thirst

durstueberquaelt, overtortured by thirst

duester, dark, gloomy

Duester, _n._ gloom, darkness

duesterrot, gloomy red


E


eben, _for_ soeben just

echt, genuine, real

Ecke, _f._ -n corner

edel, noble

Efeu, _m._, _n._ ivy

ehe, before

Ehre, _f._ -n honor

Ehrenkreuz, _n._ -e cross of honor

Eiche, _f._ -n oak

eigen, peculiar

Eigentum, _n._ -"er possession

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11
Copyright (c) 2007. topboookz.com. All rights reserved.