A Book Of German Lyrics
V >>
Various >> A Book Of German Lyrics
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 | 8 |
9 |
10 |
11
STORM
Theodor Storm, like Friedrich Hebbel, is a child of the North Sea Plain;
but while in Hebbel's verse there is hardly any direct reference to his
native landscape, Storm again and again sings its chaste beauty; and
while Hebbel could find a home away from his native heath, Storm clung to
it with a jealous love. He was born in Husum (_die graue Stadt am grauen
Meer_) on the west coast of Schleswig-Holstein, September 14, 1817, of
well-to-do parents. While still a student of law, he published a first
volume of verse together with Tycho and Theodor Mommsen. His favorite
poets were Eichendorff and Moerike, and the influence of the former is
plainly discernible even in Storm's later verse. Storm left his home in
1851 and did not return until 1864, after Schleswig-Holstein had become
German. He died July 4, 1888.
Storm is the poet of the North Sea Plain: he discovered its peculiar
beauty. While the tragic note predominates, joy and humor nevertheless
abound, and at the beginning of his poems Storm himself significantly
placed his _Oktoberlied_, written in the political gloom and uncertainty
of the fall of 1848. While realizing fully its inherent tragic elements,
Storm loved and glorified life and thirstily drank in its beauty to the
very last. This is the keynote of Storm's lyrics.
102.--21. DIE BLAUEN TAGE, _azure days_, i.e., _days blue as the heavens
in June_.
103.--6. _my heart is filled with joyous fright_.
104.--2. STEIN, i.e., _millstone_.
8. PUK, _Puck_, an elfin spirit of mischief. Compare Shakspere,
_Midsummer Night's Dream_.
105. The poet's tribute to his home city Husum, "_die graue Stadt am
grauen Meer_."
13. FUER UND FUER, _forever and ever_.
107. In memory of the poet's sister.
8. RECHT GESCHWISTER, _true brother and sister_.
11 f. NOCH WEHT EIN KINDERFRIEDEN MICH AN, _still a breath of
childhood peace comes to me_.
108.--18. PFINGSTGLOCKEN; _Pfingsten_, _Pentecost_, is celebrated as a
summer festival. In Northern Germany house doors are wreathed with birch
twigs, while young birch trees are placed upright on the wings of the
numerous windmills.
109.--6. MIR IST, etc., _I feel (full of life) like_, etc.
110.--1. VIVAT, Latin, _long may he live_, render _hurrah!_
111.--8. _what otherwise would be honorable_.
112. Storm has used the same motif in _Immensee_.
113.--7. SCHLAG, i.e., _pulsation (beat) of pain_.
MEYER
Conrad Ferdinand Meyer was born October 12, 1825, in Zuerich, and is thus
a fellow-townsman of Keller. Like Keller Meyer is a master of the
_Novelle_, but in all other respects there is a most striking difference.
Keller was a sturdy commoner and always retained a certain affinity with
the soil; there is a wholesome vigor about him. Meyer is of patrician
descent; His father, who died early, was a statesman and historian; his
mother a highly gifted woman of fine culture. Thus the boy grew up in an
atmosphere of refinement. Having finished the Gymnasium, he took up the
study of law, but history and the humanities were of greater interest to
him. Even in the child two traits were observed that later characterized
the man and the poet: he had a most scrupulous regard for neatness and
cleanliness, and he lived and experienced more deeply in memory than in
the immediate present. Meyer found himself only late in life; for many
years also, being practically bilingual, he wavered between French and
German. The Franco-German War brought the final decision, and from now on
his works appeared in rapid succession. He died in his home in Kilchberg
above Zuerich, November 28, 1898.
Meyer's lyric verse is almost entirely the product of his later years. It
has none of the youthful exuberance of Goethe's earlier lyrics; a note of
quiet calm, a mellow maturity pervades all; both joy and sorrow live only
in the memory. And still Meyer loved life's exuberant fullness, and a
more finely attuned ear hears through this calm the beat of a heart that
felt joy and sorrow deeply. Everywhere there is apparent a love of nature
interpreted with all the modern subtlety of feeling. Meyer was a Swiss
and his landscape, is that of Switzerland, one might even say that of
Zuerich. Nature hardly ever speaks in herself, but only in her human
relationship; not the field alone, but the field and the sower (121), the
field and the reaper (118); not the lake alone, but the lake and the
solitary oarsman (124). The poet loves the work of human hands and
especially its highest form, that of art. Thus a Roman fountain (119), a
picture, a statue become the subject of his verse. Of all the arts he
loved sculpture most, and in its chaste self-restraint his poetry is like
marble. Give marble a voice and you have a poem of Conrad Ferdinand
Meyer. His poetry is also akin to marble in its perfection of form that
is faultless, because it is the living rhythmic embodiment of an idea, of
an experience. Witness but the melody and the rhythm of _der roemische
Brunnen_ or of the _Saeerspruch_. In English letters Walter Savage Landor
is a kindred spirit and his _Finis_, except for a note of haughty pride,
might well be the epitaph of the Swiss poet:
I strove with none, for none was worth my strife.
Nature I loved and, next to Nature, Art:
I warmed both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.
114.--9-14. A series of "_Liederseelen_." Every one of these lines
contains the idea of one of Meyer's poems; compare 116.
11. GEN ... EMPOR, _up towards_.
115.--10. DUMPFEN RUDERS, a case of transferred epithet. The sound goes,
of course, with _Schlagen_.
116.--8. FRAEGT, usually _fragt_.
11. DU TUST DIR'S SELBST ZU LEID, _You do it_ (i.e., _stay away_) _to
your own grief_.
12. WAS FUER EIN, _what kind of a_.
119. The theme of Meyer's lyrics often is a painting, a piece of
sculpture, etc. Here a typical Roman fountain has found lasting
embodiment.
2. DER MARMORSCHALE RUND, _the round hollow of the marble basin_.
120.--3. ZUM ERSTEN, _at first_.
121. The poem in its rhythm embodies the rhythm of the sower. Compare
Millet's painting _The Sower_.
122.--4. NICHT EINER, DER DARBE, _not one that may suffer want_.
123. The Dutch school of painting is famous for its realism and its truth
to life. The effect of this poem is due in no small mean to contrast:
"_das kleine zarte Bild_" of the first two lines described, 12 ff., and
the "_Junker mit der Dirn, der vor Gesundheit fast die Wange birst_"; the
quiet of death, the quiet grief of the master, and the boisterous
fullness of life.
NACH, _according to, from_.
3. ES POCHT, _Somebody knocks_. HEREIN, _come in_.
5. VOR, _because of_.
6. VON, _with_.
10. ZUR STUNDE, _at once_.
16. NACH DER NATUR, _from life_.
126. It is necessary to bear in mind that in Switzerland dusk first
settles in the valleys and then gradually creeps up to the villages
situated on a higher level.
8. KILCHBERG, the poet's home near Zuerich.
128.--3. GEMAHL, _n._ in poetry instead of _Gemahlin_.
4. MORGENSCHAUER, _the cool morning breezes_, the chill that falls
just before sunrise.
12. SOMMERHOEHN, the higher meadows where the cattle can graze only in
the summer months.
LILIENCRON
Detlev von Liliencron, a countryman of Hebbel and Storm, was born in
Kiel, June 3, 1844. He loved a soldier's life and served his country in
two wars, 1866 and 1870-71, and thus saw life in its grim reality.
Because of wounds and debts, he tells us, he left the army. An inborn
love of adventure and action made him try his fortune in America, where
his mother's father had served under Washington. His aim was to enter the
military service of one of the Central or South American states.
Disappointed in his hopes, he returned to Germany and for a number of
years was a government official. This task, however, proved too irksome
for his restless spirit, and in spite of his continual financial
embarrassments, he resigned to live as he pleased. He died in Hamburg,
July 22, 1909.
In his younger days, Liliencron felt the throb and stir of life far too
keenly to find leisure for literature. Not till 1884 did his first volume
of verse appear, recollections of his soldier days. The volume contains
graphic descriptions of the most concise brevity, single words taking the
place of whole sentences (132).
He delineates war with all its horror, not however without a sad pathos
(133). He is also a master at depicting the more joyous side of a
soldier's life, the carefree maneuvres of a regiment with its colors and
music passing through a village (130). In his love of nature Liliencron
is akin to Storm, and even surpasses the older poet in the
impressionistic vividness of his descriptions.
130. The poem pictures a German village scene: soldiers with their music
approach from the distance, march through and disappear.
3. BRICHT'S, _breaks forth_ or _bursts forth_.
6 ff. The attention is first focused on the deeper notes. A gradual
rise in pitch is noticeable in the lines from instrument to
instrument named.
24. LATERNENGLAS, of the street lanterns.
29. WILHEL(MINE), KATHARINE (TRINE), CHRI(STINE)
131.--9. SIRRT, an onomatopoetic word coined by the poet to imitate the
sound of the scythe cutting through the grain.
10. ARBEITSFRIEDEN, _the quiet peace of daily labor_.
11. HEIMATWELT, _home world_. Compare _Alltagswelt_, _work-a-day
world_.
132.--4. _march and flood of victory_.
11 f. DURCH DIE LUEFTE BRAUST, etc., _with horrible whir of wings a
flight of vultures passes through the air_.
133. Famous battle in the Seven Years War, in which Frederick the Great
was defeated with enormous losses by the Austrians.
2. SOMMERHALM, lit. summerstalk, i.e., _growing grain_.
4. IST AUS, _is over_.
9. _he had to go_.
16. BEVERN, a small town in Brunswick.
22. HINEIN, into the book.
134.--4. WINZERVOLK, collective sing. Best rendered as plural of
_Winzer_.
136. A lullaby for the poet's son _Wulff_ (_Wolf_).
3. MONDESKAHN, i.e., crescent moon-shaped like a boat. Render the
line, _slowly the crescent moon floats like a boat_.
137.--5. _The content of life not stirred by a breeze_.
138.--6 ff. SONNENGRUEN ... WEISS ... STILL. The peculiar effect of
sunlight on colors and on quiet is depicted by these compounds.
14. -FAELTIG, _-fold_.
16. _slowly the dusk of evening lowers_.
VOCABULARY
As this book presupposes a knowledge of elementary grammar, pronouns,
numerals, the common prepositions, and modal and auxiliary verbs are not
given. Of strong verbs only the vowel change, including the quantity when
different from the infinitive, is indicated, unless the verb shows
further irregularities. Intransitive verbs that take _sein_ contrary to
rule are marked with 's'. The prefix of separable verbs is followed by -.
Of nouns only the plural is given, unless they belong to the so-called
mixed declension. Compound words whose meaning is readily discernible
from the component parts, are not included.
[Transcriber's note: In the original, there are no commas between the
German word (printed in bold type) and its English translation in simple
definitions. Bold type is usually rendered as ALL CAPS in PG e-texts, but
since the meaning of German words can depend on their capitalization
(e.g. 'arm' and 'Arm' mean different things) I have added commas instead
to make the vocabulary more easily understandable. Short vowels are
marked with [s], long vowels with [l]. '-"' is my rendering for a change
of a vowel to an umlaut in plural form.]
A
Abend, _m._ -e evening
Abendrot, _n._ evening glow
abends, _adv._ in the evening
Abendschein, _m._ evening light _or_ glow
ab-fallen, ie, a; ae, _intr._ fall off
Abgrund, _m._ -"e abyss
ab-kehren, _refl._ turn away
ab-leiten, _tr._ lead aside
ab-messen, a[l], e; i, _tr._ measure off
ab-nehmen, a, omm; imm, _tr._ take off
ab-reisen, _intr._ leave on a journey
Abschied, _m._ departure, farewell
ab-schmeicheln, _tr._ obtain by flattery
ab-streifen, _tr._ slip off
ab-zaehlen, _tr._ count off
ach, alas, ah
achten, _tr._ heed, care for (_poet. with gen._)
acht-geben, a, e; i, _intr._ give heed
aechzen, _intr._ groan
Ade, _n._ farewell
Ader, _f._ -n vein, blood vessel
ahnen, _tr. and intr._ divine, have a foreboding of
ahnungsvoll, full of sweet foreboding; ominous
Aehre, _f._ -n ear of grain
Aehrenfeld, _n._ -er field of ripening grain
All, _n._ the universe; entirety, unison
allda, there
allzu, _adv._ (_in compounds_) much too, all too
Alpe, _f._ -n the Alps
alt, old
Alter, _n._ -- age
Altersschwaeche, _f._ senility, weakness of old age
Amme, _f._ -n nurse
Amselschlag, _m._ song of the Amsel (_kind of blackbird_)
an-beten, _tr._ worship
an-blicken, _tr._ look at
an-brechen, a[l], o; i, _intr._ dawn, break
andaechtig, devout
an-fangen, i, a; ae, _tr._ begin
an-fassen, _tr._ catch hold of, seize
an-gehen, ging, gegangen _intr._ be possible
Angel, _m._, f. -s, -n fishhook
Angesicht, _n._ -er face, countenance
Angst, _f._ -"e fear, anguish
aengsten, aengstigen, _tr._ cause fear, frighten; _refl_. be afraid
an-halten, ie, a; ae, _tr._ stop; _intr._ last
an-klagen, _tr._ accuse
an-klingen, a, u, _intr._ begin sounding
an-legen, _tr._ put on, don
an-rufen, ie, u, _tr._ implore, call upon
an-schauen, _tr._ look at, gaze at
an-sehen, a, e; ie, _tr._ look at
an-stimmen, _tr._ strike up _or_ start (_a song_)
an-stossen, ie, o; oe, _tr._ strike, knock against; clink glasses
Antlitz, _n._ -e face, countenance
Antwort, _f._ -en answer
an-vertrauen, _tr._ intrust
an-wehen, _tr._ blow _or_ breathe upon
an-wenden, _reg_. _or_ wandte, gewandt, _tr._ use, employ
Apfel, _m._ -" apple
Arbeit, _f._ -en work, labor
Aerger, _m._ vexation, anger
arm, poor
Arm, _m._ -e arm
Art, _f._ -en kind, type
Arzt, _m._ -"e physician
Asche, _f._ -n ashes
Asien, Asia
Ast, _m._ -"e branch
Atem, _m._ respiration, breath
atemlos, breathless
Atemzug, _m._ -"e breath, respiration
Aether, _m._ ether (_i.e._, the blue heavens)
atmen, _intr. and tr._ breathe
aufbauen, _tr._ build up, erect
aufdecken, _tr._ uncover, lay bare; raise, lift
aufdonnern, _tr._ dress ostentatiously
Aufenthalt, _m._ -e abode
auferziehen, erzog, erzogen, _tr._ bring up, rear
auffangen, i, a; ae, _tr._ catch, capture, receive
auffinden, a, u, _tr._ find, discover
aufhangen, i, a, _tr._ suspend, hang up
aufheben, o, o, _tr._ pick up, raise
auffassen, _tr._ snatch up; _refl._ rise quickly
aufrecht, upright, erect
aufreichen, _intr._ reach upward
aufrichtig, honest
aufschlagen, u, a; ae, _tr._ open (_a book_)
aufschweben, _intr._ soar up
aufspringen, a, u, _intr._ spring up, jump up
aufstehen, stand, gestanden, _intr._ arise, get up
aufsteigen, ie, ie, _intr._ rise upward, ascend
auftauchen, _intr._ rise up. emerge from (_the water_)
auftuermen, _tr._ pile up; aufgetuermt towering
aufwaerts, upward
Auge, _n._ -s, -n eye
aus-blicken, _intr._ look out
aus-brennen, brannte, gebrannt, _intr._ cease burning _or_ glowing, burn
out
aus-graben, u, a; ae, _tr._ dig out
aus-klingen, a, u, _intr._ cease sounding
aus-loeschen, o, o; i, _intr._ be extinguished, go out
aus-machen, _tr._ settle
aus-rufen, ie, u, _tr._ call out, cry out
aus-ruhen, _intr._ rest; _ausgeruht haben_ be rested
aus-schauen, _intr._ look out
aus-singen, a, u, _intr._ cease _or_ finish singing
aus-spannen, _tr._ stretch out, spread
aus-steigen, ie, ie, _intr._ get out, disembark
aus-strecken, _tr._ stretch out, prostrate
aus-ziehen, zog, gezogen, _tr._ undress; take off, pull off
B
Bach, _m._ -"e brook
baden, _tr. and intr. (refl.)_ bathe
Bahn, _f._ -en path, track
bald, soon; -- ... -- now ... now
Band, _m._ -"e volume
Band, _n._ -"er ribbon
Band, _n._ -e bond, fetter
bang, fearful, afraid
bangen, _intr._ yearn
Bank, _f._ -"e bench
bannen, _tr._ charm, drive away
Banner, _n._ -- banner
Barke, _f._ -n barque
Bart, _m._ -"e beard
Bau, _m._ -s, -ten structure, building
Bauch, _m._ -"e belly, paunch
Bauer, _m._ -s _and_ -n, -n farmer
Baum, _m._ -"e tree
baeumen, _refl._ rear, prance
beben, _intr._ tremble, shake
Becher, _m._ -- cup, goblet
Beckenschlag, _m._ -"e clang of cymbals
bedecken, _tr._ cover
bedeuten, _tr._ mean, portend
Bedeutung, _f._ -en meaning
bedrohen, _tr._ threaten, menace
bedruecken, _tr._ oppress
beengen, _tr._ narrow in, oppress
beerdigen, _tr._ bury
Beet, _n._ -e bed (in a garden)
befragen, _tr._ question
befreien, _tr._ free, liberate
befreundet, friendly
begegnen, _intr._ meet, pass
Begier, _f._ desire
beginnen, a, o, _tr._ begin
beglaenzen, _tr._ illumine, cover with radiance
begleiten, _tr._ accompany
Begleiter, _m._ -- one who accompanies a person, companion
begluecken, _tr._ make happy, bless with happiness
begraben, u, a; a[s], _tr._ bury
begrenzen, _tr._ confine, limit
Behagen, _n._ content, delight
behalten, ie, a; a[s], _tr._ retain, keep; das Wort -- keep on speaking
Beharrung, _f._ perseverance, continuance
behend(e), nimble, agile
beherzt, courageous, daring
Bein, _n._ -e leg
beinern, bony, skeleton
beisammen, together
bekaempfen, _tr._ combat, resist
bekennen, bekannte, bekannt, _tr._ confess
beklommen, oppressed
bellen, _intr._ bark
bemessen, a[l], e; i, _tr._ measure
benebeln, _tr._ cover with fog; _p.p._ befuddled, drunk, made drowsy
bereit, ready, prepared
bereiten, _tr._ prepare
Berg, _m._ -e mountain
bergen, a, o; i, _tr._ hide, shelter
Bergeshang, _m._ -"e mountain slope
Bergesrand, _m._ -"er edge _or_ side of a mountain _or_ hill.
Bergesruecken, _m._ -- mountain ridge _or_ crest
bersten, a (o), o; i, _intr._ burst, explode
beruhigen, _tr._ calm
beruehren, _tr._ touch
besaenftigen, _tr._ assuage
beschatten, _tr._ cast a shadow on, shade
beschauen, _tr._ view, look at
Bescheid, _m._ -e answer, response; _-- trinken_ pledge (_i.e., answer to
a toast_)
bescheiden, ie, ie, _tr._ apportion, allot, destine; _refl._ moderate
oneself, resign oneself to one's fate
Bescheiden, _n._ moderation, content, resignation
bescheinen, ie, ie, _tr._ illumine, shine upon
beschleichen, i[s], i[s], _tr._ steal upon
beschmutzen, _tr._ make dirty, sully
Beschuetzer, _m._ -- protector
besiegen, _tr._ overcome, conquer
besingen, a, u, _tr._ sing about, praise in song
Besinnung, _f._ consciousness, reflection; _-- raubend_ robbing one of
the power of reflection, sense destroying
besinnungslos, unconscious
Besitz, _m._ possession
besitzen, besass, besessen, _tr._ possess
bespiegeln, _refl._ gaze at oneself in a glass
besprechen, a[l], o; i, _tr._ charm by magic words
besser, better
bestehen, bestand, bestanden, (in), _intr._ consist (of)
bestellen, _tr._ order, give a message
bestrahlen, _tr._ shine upon, illumine
beten, _intr._ pray
betoeren, _tr._ beguile, delude
betruegen, o, o, _tr._ deceive
Bett(e), _n._ -es, -en bed
Bettelkind, _n._ -er beggar child
betteln, _tr._ beg
Bettler, _m._ -- beggar
beugen, _tr. and refl._ bend, bow
bewachen, _tr._ guard, watch over
bewahren, _tr._ guard, keep
bewegen, _tr._ move, stir, agitate
beweinen, _tr._ lament, weep for
bewusst, conscious of
bezeigen, _tr. and refl._ show manifest
biegen, o, o, _tr. and refl._ bend
Biene, _f._ -n bee
Bier, _n._ -e beer
Bild, _n._ -er picture; image
bilden, _tr._ form
binden, a, u, _tr._ bind, tie
Birne, _f._ -n pear
Bitte, _f._ -n request, prayer
blaehen, _tr_ cause to bloat, distend
blank, shining, bright
blasen, ie, a; ae, _tr. and intr._ blow
blass, pale
Blatt, _n._ -"er leaf
blau, blue, azure; _im Blauen_ in the azure blue
Blau, _n._ azure of the sky
Blaeue, _f._ blueness, azure
blauen, _intr._ appear blue, become blue
bleiben, ie, ie, _intr._ (s) remain
bleich, pale
blenden, _tr._ blind, dazzle
Blick, _m._ -e glance, look
blicken, _intr._ look, gaze
blinken, _intr._ gleam, glisten
Blitz, _m._ -e lightning, flash of lightning
blitzen, _intr._ flash, gleam
Blitzesschlag, _m._ -"e stroke of lightning
blond, blonde, fair
bluehen, _intr._ blossom, bloom; _bluehend_ in the bloom of life
Blume, _f._ -n flower
Blumengesicht, _n._ -er blossom face
Blumengewind, _n._ -e wreath of flowers
Blut, _m._ blood
Bluete, _f._ -n blossom
bluten, _intr._ bleed
Bluetendampf, _m._ -"e odor of blossoms (_Dampf_ steam, vapor)
bluetenreich, rich in blossoms, full of blossoms
Bluetenschimmer, _m._ -- shimmer of blossoms
blutig, bloody
Blutstrahl, _m._ -s, -en stream of blood
Boden, _m._ soil, ground; space below the rafters
Bodenluke, _f._ -n trapdoor opening into the attic
Bogen, _m._ bow, arch
Bombardon, _n._ bombardon
Boot, _n._ -e _and_ _Boete_ boat
Born, _m._ -e fount, spring
boese, evil, wicked
Boesewicht, _m._ -er rascal, wrong doer
brauchen, _tr._ use, need, be in need of (_with genitive_)
brauen, _tr. and intr._ brew, ferment
braun, brown
brausen, _intr._ roar
Brautfest, _n._ -e bridal festival
brechen, a[l], o; i, _tr._ break; pick (_eine Blume_); _das Auge bricht_
the eye grows dim in death
brennen, brannte, gebrannt, _intr._ burn
Brot, _n._ -e bread
Bruecke, _f._ -n bridge
Bruder, _m._ -" brother
Brudergruss, _m._ -"e brotherly greeting
Brunnen, _m._ -- well, fountain, spring
Brust, _f._ -"e breast
Brut, _f._ -en brood
Bube, _m._ -n knave, boy, fellow
Buch, _n._ -"er book
Buche, _f._ -n beech
buchendunkel, dark with beeches
Bucht, _f._ -en bay
Buhle, _f._ -n sweetheart; _m._ lover
Buhler, _m._ -- lover, wooer
Buehne, _f._ -n stage
bunt, of various colors
Bursche, _m._ -en (-e) fellow, youth, boy
Busch, _m._ -"e shrub, bush
Busen, _m._ -- bosom
C
Chor, _m._ -"e chorus, choir
christlich, Christian
Christus, _m._ -i, -o, -um Christ
D
Dach, _n._ -"er roof
Dachgestuehl(e), _n._ -e rafters
daheim, at home
dahin, thither
dahin-strecken, _tr._ stretch out
damit, with it _or_ them
daemmern, _intr._ spread a feeble light (_used of the coming of dawn or
dusk_)
Daemmerschein, _m._ -e twilight
daemm(e)rig, dusky
Daemmerung, _f._ twilight, dawn
daempfen, _tr._ subdue
Dank, _m._ thanks, gratitude; _zu --_ so as to merit thanks _or_ meet
approval
daran, at it, beside it
darben, _intr._ suffer want
dar-bieten, o, o, _tr._ offer
dar-bringen, brachte, gebracht, _tr._ offer, present, sacrifice
darob, on that account
darueber-gehen, ging, gegangen, _intr._ surpass; _es geht mir nichts
darueber_, I prize nothing more highly
da-sein, _intr._ be present
Dasein, _n._ existence
da-stehen, stand, gestanden, _intr._ be _or_ stand there
dauern, _intr._ last, endure, continue
dazu, besides
dazwischen, in between
Decke, _f._ -n covering, blanket; ceiling, roof
decken, _tr._ cover
Degen, _m._ -- sword
Degenknauf, _m._ -"e pommel of the sword's hilt
Deingedenken, _n._ thinking of you
Demut, _f._ humility
denken, dachte, gedacht, _tr._ think; _jemandes_ _or_ _an jemanden --_
think of someone
dereinst, some (future) day, in days to come
derweil, the while that (_archaic for_ _waehrend_ while)
deutsch, German
dicht, dense, close
dichten, _tr._ compose _or_ create in poetry; _im Leben oder Dichten_ in
life or verse
Dichter, _m._ -- poet
dick, thick, fat, plump
dienen, _intr._ (_with dat_.) serve
Dienst, _m._ -e service; _ich bin zu --_ I am at your service
Dirne, _f._ -n lass, girl
Distel, _f._ -n thistle
Donner, _m._ -- thunder
donnern, _intr._ thunder
Donnerkeule, _f._ -n thunder club
doppelt, double, twofold
Dorf, n. -"er village
dort, there, yonder
Drache, _m._ -n dragon
drall, buxom
draengen, _tr._ press
draus, daraus, out of, therefrom
draussen, outside, without
drehen, _tr._ turn
drein- (_or_ darein-) blicken, _intr._
drein-schauen, look on
dreist, bold
dringen, a, u, _intr._ press, penetrate; _in jemanden --_ importune
drinnen, within
droben, up there
droehnen, _intr._ reverberate
Drossel, _f._ -n thrush
drueben, yonder
druecken, _tr._ press
drunten, down below, down there
Duft, _m._ -"e odor, fragrance; haze
duften, _intr._ be fragrant, spread fragrance
duftig, fragrant; hazy, airy
dulden, _tr._ bear, tolerate
dumpf, dull, hollow (_of sound_)
dumpfbrausend, with a hollow roar
dunkel, dark
dunkeln, _intr._ grow dark
duenn, thin
durchbeben, _tr._ throb through
durchdringen, a, u, _tr._ penetrate
durcheilen, _tr._ hasten _or_ pass through quickly
durchstreichen, i[s], i[s], _tr._ ramble, roam through
durchwandeln, _tr._ wander through
duerftig, scanty, sparse
duerr, withered, dry
Durst, _m._ thirst
Dursteswut, _f._ rage of thirst
durstueberquaelt, overtortured by thirst
duester, dark, gloomy
Duester, _n._ gloom, darkness
duesterrot, gloomy red
E
eben, _for_ soeben just
echt, genuine, real
Ecke, _f._ -n corner
edel, noble
Efeu, _m._, _n._ ivy
ehe, before
Ehre, _f._ -n honor
Ehrenkreuz, _n._ -e cross of honor
Eiche, _f._ -n oak
eigen, peculiar
Eigentum, _n._ -"er possession
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 | 8 |
9 |
10 |
11