A / B / C / D / E /  F / G / H / I / J /  K / L / M / N / O /  P / R / S / T / UV / W / Z

Annual Bibliography of Commonwealth Literature 2007
This paper argues that discourses of love in Ghanaian market literature for youth offer a view into complex negotiations of agency and empowerment. Drawing on Deborah Durham's notion of youth as "social `shifters'" and Francis Nyamnjoh's conception of the "interconnectedness" of agency, I take Ghanaian market literature as one specific case of how African literature for youth foregrounds questions of continuity and change as African societies enter into increasingly complex global relations. In this literature for youth, received notions of love, often constructed out of impressions from American pop and hip hop music, carry new notions of agency that compete with existing "domesticated" forms. Authors like Ike Tandoh and Evelyn Tay employ discourses of love to offer youth alternative avenues for empowerment in a context of socio-economic disenfranchizement. In a creative process of "straddling", this writing both reveals and reproduces the contradictions that obtain in youth configurations of agency.

The Dialect of the West of England Particularly Somersetshire

J >> James Jennings >> The Dialect of the West of England Particularly Somersetshire

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8


Produced by Miranda van de Heijning, David Starner,
and the Online Distributed Proofreading Team




"Goo little Reed!
Aforn tha vawk, an vor me plead:
Thy wild nawtes, mAc-be, thAc ool hire
Zooner than zActer vrom a lAcre.
ZAc that thy Maester's pleas'd ta blaw 'em,
An haups in time thAc'll come ta knaw 'em
An nif za be thAc'll please ta hear,
A'll gee zum moor another year."--_The Farewell._


THE Dialect of the West of England

PARTICULARLY SOMERSETSHIRE;

WITH A GLOSSARY OF WORDS NOW IN USE THERE; ALSO WITH POEMS AND
OTHER PIECES EXEMPLIFYING THE DIALECT.

BY JAMES JENNINGS,

HONORARY SECRETARY OF THE METROPOLITAN LITERARY INSTITUTION,
LONDON.

BASED ON THE _SECOND EDITION,_

THE WHOLE REVISED, CORRECTED, AND ENLARGED, WITH TWO DISSERTATIONS
ON THE ANGLO-SAXON PRONOUNS, AND OTHER PIECES,

BY JAMES KNIGHT JENNINGS, M.A.,

Late Scholar and Librarian, Queens' College, Cambridge; Vicar of
Hagbourn, Berkshire; and Minister of Calcott Donative,
Somersetshire.



TO THA DWELLERS O' THA WEST,


Tha Fruit o' longvul labour, years,
In theA¤ze veo leaves at last appears.
Ta you, tha dwellers o' tha West,
I'm pleas'd that thAc shood be addresst:
Vor thaw I now in Lunnan dwell,
I mine ye still--I love ye well;
And niver, niver sholl vorget
I vust drAcw'd breath in _Zummerzet_;
Amangst ye liv'd, and left ye zorry,
As you'll knaw when you hire my storry.
TheA¤ze little book than take o' me;
'Tis Acll I hAc just now ta gee
An when you rade o' _Tommy Gool_,
Or _Tommy Came_, or _Pal_ at school,
Or _Mr. Guy_, or _Fanny Fear_,--
I thenk you'll shod vor her a tear)
_Tha Rookery_, or _Mary's Crutch_,
Tha cap o' which I love ta touch,
You'll vine that I do not vorget
My naatal swile--dear Zummerzet.

JAS. JENNINGS.




PREFACE TO THE SECOND EDITION.


In preparing this second edition of my relative's work, I have
incorporated the results of observations made by me during several
years' residence in Somersetshire, in the centre of the district.
I have also availed myself by kind permission, of hints and
suggestions in two papers, entitled "Somersetshire Dialect," read
by T. S. Baynes in 1856, and reprinted from the Taunton Courier,
in London, in 1861.

During the forty years which have elapsed since the first edition,
very much light has been thrown on the subject of Provincial
Dialects, and after all much remains to be discovered. I consider
with Mr. Baynes that there is more of the pure Anglo-Saxon in the
west of England dialect, as this district was the seat of
classical Anglo-Saxon, which first rose here to a national tongue,
and lasted longer in a great measure owing to its distance from
the Metropolis, from which cause also it was less subject to
modern modification.

I shall be happy to receive any suggestions from Philological
scholars, which may increase the light thrown on the subject, and
by which a third edition may be improved.

_Hagbourn Vicarage, August,_ 1869.




PREFACE.


The usefulness of works like the present is too generally admitted
to need any apology for their publication. There is,
notwithstanding, in their very nature a dryness, which requires
relief: the author trusts, therefore, that, in blending something
imaginative with the details of philological precision, his work
will afford amusement to the reader.

The Glossary contains the fruit of years of unwearied attention to
the subject; and it is hoped that the book will be of some use in
elucidating our old writers, in affording occasional help to the
etymology of the Anglo-Saxon portion of our language, and in
exhibiting a view of the present state of an important dialect of
the western provinces of England.

A late excursion through the West has, however, induced the Author
to believe that some valuable information may yet remain to be
gathered from our Anglo-Saxon dialect--more especially from that
part of it still used by the common people and the yeomanry. He
therefore respectfully solicits communications from those who feel
an interest in this department of our literature; by which a
second edition may be materially improved.

To a _native_ of the west of England this volume will be
found a vade-mecum of reference, and assist the reminiscence of
well-known, and too often unnoted peculiarities and words, which
are fast receding from, the polish of elegance, and the refinement
of literature.

In regard to the _Poetical Pieces_, it may be mentioned that
most of them are founded on _West Country Stories_, the
incidents in which actually occurred. If some of the subjects
should be thought trifling, it must not be forgotten that the
primary object has been, to exemplify the Dialect, and that common
subjects offered the best means of effectuating such an object. Of
such Poems as _Good Bwye ta thee Cot_; _the Rookery_;
and _Mary Ramsey's Crutch_, it may be observed, that had the
Author _felt_ less he might, perhaps, have written better.

_Metropolitan Literary Institution, London, March 25, 1825._




CONTENTS


- Dedication

- Preface to the Second Edition

- Preface to the First Edition

- OBSERVATIONS on some of the Dialects of the West of England,
particularly Somersetshire

- A GLOSSARY of Words commonly used in Somersetshire

- POEMS and OTHER PIECES, exemplifying the Dialect of the County
of Somerset

- Good Bwye ta Thee Cot

- Fanny Fear

- Jerry Nutty

- Legend of Glastonbury

- Mr. Guy

- The Rookery

- Tom Gool

- Teddy Band--a Zong--Hunting for Sport

- The Churchwarden

- The Fisherman and the Players

- Mary Ramsey's Crutch

- Hannah Verrior

- Remembrance

- Doctor Cox

- The Farewell

- Farmer Bennet an Jan Lide, a Dialogue

- Thomas Came an Young Maester Jimmy, a Dialogue

- Mary Ramsay, a Monologue

- Soliloquy of Ben Bond

- Two Dissertations on Anglo-Saxon Pronouns

- Miss Ham on the Somerset Dialect

- Concluding Observations




OBSERVATIONS, &c.


The following Glossary includes the whole of Somerset, _East_
of the River Parret, as well as adjoining parts of Wiltshire and
Gloucestershire. West of the Parret many of the words are
pronounced very differently indeed, so as to mark strongly the
people who use them. [This may be seen more fully developed in two
papers, by T. Spencer Baynes, read before the Somersetshire
Archaeological Society, entitled the Somersetshire Dialect,
printed 1861, 18mo, to whom I here acknowledge my obligations for
several hints and suggestions, of which I avail myself in this
edition of my late relative's work].

The chief peculiarity West of the Parret, is the ending of the
third person singular, present tense of verbs, in _th_ or
_eth_: as, he _lov'th_, _zee'th_, &c., for he
loves, sees, &c.

In the pronouns, they have _Ise_ for _I_, and _er_
for _he_. In fact the peculiarities and contractions of the
Western District are puzzling to a stranger. Thus, _her_ is
frequently used for _she_. "_Har'th a doo'd it_," is,
"_she has done it_," (I shall occasionally in the Glossary
note such words as distinguishingly characterise that district).

Two of the most remarkable peculiarities of the dialect of the
West of England, and particularly of Somersetshire, are the sounds
given to the vowels A and E. A, is almost always sounded open, as
in _fA¤ther_, _rA¤ther_, or somewhat like the usual sound
of _a_ in _balloon_, _calico_, lengthened; it is so
pronounced in bA¤ll, cA¤ll. I shall use for this sound the
_circumflex over the a_, thus Ac_ or A¤_. E, has commonly
the same sound as the French gave it, which is, in fact, the
slender of A, as heard in _pane fane_, _cane_, &c. The
hard sound given in our polished dialect to the letters _th_,
in the majority of words containing those letters [as in
_through_, _three_, _thing_, think_], expressed
by the Anglo-Saxon _A _, is frequently changed in the Western
districts into the sound given in England to the letter _d_:

as for _three_, we have _dree_

for _thread_, _dread_, or _dird_,

_through_, _droo_, _throng_, _drong_, or
rather _drang_;

_thrush_, _dirsh_, &c. The consonant and vowel following
_d_, changing places. The slender or soft sound given to
_th_ in our polished dialect, is in the West, most commonly
converted into the thick or obtuse sound of the same letters as
heard in the words _this_, these &c., and this too, whether
the letters be at the beginning or end of words. I am much
disposed to believe that our Anglo-Saxon ancestors, used
indiscriminately the letters A and A for D only, and sounded them
as such, as we find now frequently in the West; although our
lexicographers usually have given the _two_ sounds of
_th_ to A and A respectively. The vowel O is used for
_a_, as _hond, dorke, lorke, hort,_ in hand, dark, lark,
heart, &c., and other syllables are lengthened, as _voote, bade,
dade,_ for foot, bed, dead. The letter O in _no, gold,_
&c., is sounded like _aw_ in _awful_; I have therefore
spelt it with this diphthong instead of _a_. Such word as
_jay_ for _joy_, and a few others, I have not noted.
Another remarkable fact is the disposition to invert the order of
some consonants in some words; as the _r_ in _thrush,
brush, rush, run,_ &c., pronouncing them dirsh, birsh, hirsh,
hirn; also transposition of _p_ and _s_ in such words as
clasp, hasp, asp, &c., sounded claps, haps, aps, &c. I have not
inserted all these words in the Glossary, as these general remarks
will enable the student to detect the words which are so inverted.
It is by no means improbable that the order in which such sounds
are now repeated in the West, is the original order in which they
existed in our language, and that our more polished mode of
expressing them is a new and perhaps a corrupt enunciation.
Another peculiarity is that of joining the letter _y_ at the
end of some verbs in the infinitive mood, as well as to parts of
different conjugations, thus, "I can't _sewy, nursy, reapy_,
to _sawy_, to _sewy_, to _nursy_, &c. A further
peculiarity is the _love of vowel_ sound, and opening out
monosyllables of our polished dialect into two or more syllables,
thus:

ay-er, for air;
boo-A¤th, for both;
fay-er, for fair;
vi-A"r for fire;
stay-ers for stairs;
show-er for sure;
vrAĥo-rst for post;
boo-ath for both;
bre-ash for brush;
chee-ase for cheese;
kee-ard for card;
gee-ate for gate;
mee-ade for mead;
mee-olk for milk; &c.


Chaucer gives many of them as dissyllables.

The verb _to be_ retains much of its primitive form: thus
_I be, thou,_ or _thee, beest,_ or _bist, we be, you
be, they be, thA¤ be_, are continually heard for _I am_,
&c., _he be_ is rarely used: but _he is_. In the past
tense, _war_ is used for _was_, and _were_: _I
war, thou_ or _thee wart_, he _war_, &c., we have
besides, _we'm, you'm, they'm_, for _we, you, they,
are_, there is a constant tendency to pleonasm in some cases,
as well as to contraction, and elision in others. Thus we have
_a lost, agone, abought_, &c., for _lost, gone, bought_,
&c., Chaucer has many of these prefixes; but he often uses
_y_ instead of _a_, as _ylost_. The frequent use of
Z and V, the softened musical sounds for S and F, together with
the frequent increase and multiplication of vowel sounds, give the
dialect a by no means inharmonious expression, certainly it would
not be difficult to select many words which may for their
modulation compete with others of French extraction, and, perhaps
be superior to many others which we have borrowed from other
languages, much less analogous to the polished dialect of our own.
I have added, in pursuance of these ideas, some poetical and prose
pieces in the dialect of Somersetshire, in which the idiom is
tolerably well preserved, and the pronunciation is conveyed in
letters, the nearest to the sound of the words, as there are in
truth many sounds for which we have neither letters, nor
combinations of letters to express them. [I might at some future
period, if thought advisable, go into a comparison between the
sound of all the letters of the alphabet pronounced in
Somersetshire, and in our polished dialect, but I doubt if the
subject is entitled to this degree of criticism]. The reader will
bear in mind that these poems are composed in the dialect of
Somerset, north east of the Parret, which is by far the most
general.

In the Guardian, published about a century ago, is a paper No. 40,
concerning pastoral poetry, supposed to have been written by
_Pope_, to extol his own pastorals and degrade those of
Ambrose Phillips. In this essay there is a quotation from a
pretended _Somersetshire_ poem. But it is evident Pope knew
little or nothing about the Somersetshire dialect. Here are a few
lines from "this old West country bard of ours," as Pope calls
him:

"_Cicely._ Ah Rager, Rager, cher was zore avraid,
When in yond vield you kiss'd the parson's maid:
Is this the love that once to me you zed,
When from tha wake thou broughtst me gingerbread?"

Now first, this is a strange admixture of dialects, but neither
east, west, north, nor south.

_Chez_ is nowhere used; but in the southern part _utche_
or _iche_, is sometimes spoken contractedly _che_. [See
_utchy_ in the Glossary].

_Vield_ for _field_, should be _veel_.

_Wake_ is not used in Somersetshire; but _revel_ is the
word.

_Parson_, in Somersetshire, dealer, is _pAcson_.

In another line he calls the cows, _kee_, which is not
Somersetian; nor is, _be go_ for begone: it should, _be
gwon_; nor is _I've a be_; but _I've a bin_,
Somersetian.

The idiomatic expressions in this dialect are numerous, many will
be found in the Glossary; the following may be mentioned. _I'd
'sley do it_, for _I would as lief do it_. I have
occasionally in the Glossary suggested the etymology of some
words; by far the greater part have an Anglo-Saxon, some perhaps a
Danish origin; [and when we recollect that _Alfred the
Great_, a good Anglo-Saxon scholar, was born at Wantage in
Berks, on the border of Wilts, had a palace at Chippenham, and was
for some time resident in Athelney, we may presume that
traditional remains of him may have influenced the language or
dialect of Somersetshire, and I am inclined to think that the
present language and pronunciation of Somersetshire were some
centuries past, general in the south portion of our island.]

In compiling this Glossary, I give the fruits of twenty-five
years' assiduity, and have defined words, not from books, but from
actual usage; I have however carefully consulted _Junius_,
_Skinner_, _Minshew_, and some other old lexicographers,
and find many of their definitions correspond with my own; but I
avoid _conjectural_ etymology. Few dictionaries of our
language are to be obtained, published from the invention of
printing to the end of the 16th century, a period of about 150
years. They throw much light on our provincial words, yet after
all, our _old writers_ are our chief resource, [and doubtless
many MSS. in various depositories, written at different periods,
and recently brought to light, from the Record and State Paper
Office, and historical societies, will throw much light on the
subject]; and an abundant harvest offers in examining them, by
which to make an amusing book, illustrative of our provincial
words and ancient manners. I think we cannot avoid arriving at the
conclusion, that the Anglo-Saxon dialect, of which I conceive the
Western dialect to be a striking portion, has been gradually
giving way to our polished idiom; and is considered a barbarism,
and yet many of the _sounds_ of that dialect are found in
Holland and Germany, as a part of the living language of these
countries. I am contented with having thus far elucidated the
language of my native county. I have omitted several words, which
I supposed provincial, and which are frequent to the west, as they
are found in the modern dictionaries, still I have allowed a few,
which are in Richardson's Johnson.

_Thee_ is used for the nominative _thou_; which latter
word is seldom used, diphthong sounds used in this dialect are:

uai, uoa, uoi, uoy, as
guain, (gwain), quoat, buoil, buoy;

such is the disposition to pleonasm in the use of the
demonstrative pronouns, that they are very often used with the
adverb _there_. _TheA¤ze here, thick there_, [_thicky
there_, west of the Parret] _theA¤sam_ here, _theazamy
here, them there, themmy there_. The substitution of V for F,
and Z (_Izzard_, _Shard_, for S, is one of the strongest
words of numerous dialects.)

In words ending with _p_ followed by _s_, the letters
change places as:

hasp--haps;
clasp--claps,
wasp--waps;

In a paper by General Vallancey in the second volume of the
_Transactions of the Royal Irish Academy_, read Dec. 27,
1788, it appears that a colony of English soldiers settled in the
_Baronies_ of _Forth Bargie_, in the county of Wexford,
in Ireland, in 1167, 1168, and 1169; and that colony preserved
their customs, manners, and language to 1788. There is added in
that paper a _vocabulary_ of their language, and a
_song_, handed down by tradition from the arrival of the
colony more than 600 years since. I think there can be no question
that these Irish colonists were from the West of England, from the
apparent admixture of dialects in the _vocabulary_ and
_song_, although the language is much altered from the Anglo-
Saxon of Somersetshire. [Footnote: This subject has been more
fully treated in the following work: A Glossary, with some pieces
of verse of the old dialect of the English colony in the Baronies
of Forth and Bargy, Co. Wexford, Ireland. Formerly collected by
Jacob Poole, of Growton, now edited with Notes and Introduction by
the Rev. W. Barnes, author of the Dorset Poems and Glossary, fcap.
8vo, 1867.] The words _nouth_, knoweth; _zin_, sin,
_vrast_, frost; _die_, day; _Zathardie_, Saturday;
_Zindii_, Sunday; and a few others, indicate an origin west
of the Parret. There are many words which with a trifling
alteration in spelling, would suit at the present time the north
eastern portion of the county: as _blauther_, bladder:
_crwest_, crust; _smill_, smell; _skir_, to rise in
the air [see _skeer_]; _vier_, fire; _vier_, a
weasel; _zar_, to serve; _zatch_, such, &c. From such
words as _ch'am_, and _ch'uh_, the southern part of the
county is clearly indicated. I think the disposition to elision
and contraction is as evident here as it is at present in
Somersetshire. In the song, there are marks of its having
undergone change since its first introduction.

_Lowthee_ is evidently derived from _lewth_ [see
Glossary] _lewthy_, will be, _abounding in lewth_, i. e.
sheltered.

The line

"_As by mizluck wus I pit t' drive in._"

would in the present Somerset dialect stand thus:

"_That by misluck war a put ta dreav in."

That by mis-luck was placed to drive in.

In the line

"_Chote well ar aim wai t' yie ouz n'eer a blowe_."

the word _chete_ is, I suspect, compounded of _'ch'_
[_iche_] and _knew_, implying _I knew_, or rather
_I knew'd_, or _knewt_. [Footnote: The following is
from, an amatory poem, written, in or about the reign of Henry
II., during which the colony of the English was established in the
county of Wexford.

"Ichot from heune it is me sent."

In Johnson's _History of the English Language_, page liii. it
is thus translated--

"I wot (believe) it is sent me from heaven."

To an admirer of our Anglo-Saxon all the lines, twelve in number,
quoted by M. Todd with the above, will be found a rich treat: want
of space only prevents my giving them here.]

The modern English of the line will then be,

_I knew well their aim was to give us ne'r a blow_.

I suspect _zitckel_ is compounded of _zitch_, such, and
the auxiliary verb _will_. _I view ame_, is _a veo
o'm_; that is, _a few of them_. _Emethee_, is
_emmtey_, that is, abounding with ants. _Meulten away_,
is melting away.

_Th'ast ee pait it, thee'st a paid it_; thou hast paid it.

In the _English translation_ which accompanies the original
_song_ in _General Vallancey's_ paper, some of the words
are, I think, beyond controversy misinterpreted, but I have not
room to go critically through it. All I desire should be inferred
from these remarks is, that, although this _Anglo-Saxon_
curiosity is well worthy the attention of those who take an
interest in our early literature, we must be careful not to assume
that it is a pure specimen of the language of the period to which,
and of the people to whom, it is said to relate.




A GLOSSARY OF WORDS COMMONLY USED IN THE County of Somerset,

BUT WHICH ARE NOT ACCCEPTED AS LEGITIMATE WORDS OF THE ENGLISH
LANGUAGE;

OR WORDS WHICH, ALTHOUGH ONCE USED GENERALLY, ARE NOW BECOME
PROVINCIAL.




A.


A. _adv._ Yes; or _pron._ He: as _a zed a'd do it_;
he said he'd do it.

Aa'th. _s._ earth.

Ab'bey. _s._ The great white poplar: one of the varieties of
the _populus alba_.

Ab'bey-lubber. _s._ A lazy, idle fellow.

Abought. _part._ Bought. _See_ VAUGHT.

Abrood'. _adv._ When a hen is sitting on her eggs she is said
to be _abrood_.

Ad'dle. _s._ A swelling with matter in it.

Ad'dled. _a._ Having pus or corruption; hence

Ad'dled-egg. _s._ An egg in a state of putrefaction.

Affeard'. _a._ Afraid.

Afo're, Afo'rn. _prep_. and _adv._ Before; _afore,
Chaucer_.

Again. _prep_. Against.

Agon', Agoo'. _adv._ [these words literally mean
_gone_.] Ago; _agoo, Chaucer_; from the verb to
_goo_, _i.e._ to go; _he is up and agoo_; he is up
and gone.

Alas-a-dAcy. _interj._ A-lack-a-day.

Ale. _s._ A liquor, brewed with a proportion of malt from
about four to six bushels to the hogshead of 63 gallons; if it
contain more malt it is called _beer_; if less, it is usually
called _small beer_.

Al'ler. _s._ The alder tree.

AllA"s. _adv._ Always.

All'once. _pron._ [all ones] or rather (all o'n's) All of us;
_Let's go allonce_; let us go all of us.

All o's. _pron._ All of us.

Alost'. _part._ Lost: _ylost, Chaucer_.

Amang. _prep._ Among.

Amawst', Amoo'A¤st _adv_. Almost.

Amper. _s_. A small red pimple.

Anby'. _adv_. Some time hence; in the evening.

Anear', Ane'ast, Aneoust'. _prep._ Nigh to; _aneast en_,
near him.

Aneen. On end, upright.

An'passy. _s._ The sign &, corrupted from _and per se_.

Anty. _adj._ Empty.

Apast'. _part._ and _prep._ Past; _apast. Chaucer._

A'pricock. _s._ An apricot.

Aps. _s._ The asp tree; _populus tremula_.

Aps'en. _a_. Made of the wood of the asp; belonging to the
asp.

To Arg. _v. n._ To argue.

To Ar'gufy. _v. n._ To hold an argument; to argue.

Ascri'de. _adv._ Across; astride.

Aslen'. _adv._ Aslope.

Assu'e. _adj._ When a cow is _let up_ in order that she
may calve, she is said to be _assue_--having no milk.

Ater. _prep._ After. _Goo ater'n_: go after him.

Athin. _adv._ Within.

Athout. _prep._ Without.

Auverdro. _v. a._ Overthrow.

Avaur', Avaur'en, Avaurn._prep._ Before.

Avoordin. _part._ Affording.

Avraur'. _adj._ Frozen; stiff with frost.

Awakid. _adj._ Awake; _awakid, Chaucer_.

To Ax. _v. a._ To ask; _ax, Chaucer_.

Ax'en. _s. pl._ Ashes.

Axing. _s._ and _part._ Asking; _axing, Chaucer_.

Ay'ir. _s._ Air.




B.


Back'sid. _s._ A barton.

Back'y. _s._ Tobacco.

Bad. _adv._ Badly.

Bade. _s._ Bed.

Ba'ginet. _s._ Bayonet.

Bai'ly. _s._ A bailiff; a superintendent of an estate.

Ball. _adj._ Bald.

Bal'let. _s._ Ballad.

Ball'rib. _s._ A sparerib.

To Bal'lirag. _v. a._ To abuse with foul words; to scold.

To Ban. _v. a._ To shut out; to stop.

To Bane. _v. a._ To afflict with a mortal disease; applied to
sheep. _See_ to COATHE.

To Barenhond', To Banehond'. _v. n._ (used chiefly in the
third person singular) to signify intention; to intimate.

These words are in very common use in the West of England. It is
curious to note their gradation from Chaucer, whose expression is
_Beren hem on hond_, or _bare him on hand_; implying
always, it appears to me, the same meaning as I have given to the
words above. There is, I think, no doubt, that these expressions
of Chaucer, which he has used several times in his works, are
figurative; when Chaucer tells us he _beren hem, in hond,_
the literal meaning is, he carried it in, or on, his hand so that
it might be readily seen. "_To bear on hand_, to affirm, to
relate."--JAMIESON'S Etymological Scots Dictionary. But, whatever
be the meaning of these words in Chaucer, and at the present time
in Scotland, the above is the meaning of them in the west of
England.

Banes. _s. pl._ The banns of matrimony.

Ban'nin. _s._ That which is used for shutting out or
stopping.

Ban'nut. _s._ A walnut. [Only used in northern parts of
county.]

Barrow-pig. _s._ A gelt pig.

Baw'ker, Baw'ker-stone. _s._ A stone used for whetting
scythes; a kind of sand-stone.

To Becall'. _v. a._ To censure; to reprove; to chide.

Bee'A¤s, Bease. _s. pl. [Beasts]_ Cattle. Applied only to
_Oxen_ not Sheep.

Bee-but, Bee-lippen. _s._ A bee-hive

Bee'dy. _s._ A chick.

Beedy's-eyes. _s.pl._ Pansy, love-in-idleness.

Beer. _s. See_ ALE.

Befor'n. _prep._ Before.

To Begird'ge, To Begrud'ge. _v. a._ To grudge; to envy.

LORD BYRON has used the verb _begrudge_ in his notes to the
2nd canto of Childe Harold.

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8
Copyright (c) 2007. topboookz.com. All rights reserved.