Germania and Agricola
C >>
Caius Cornelius Tacitus >> Germania and Agricola
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 | 15 |
16 |
17
_Praesidiis castellisque_. Gordon, in his Itinerarium Septentrionale,
found more remains of Roman works in that part of Britain here referred
to, than in any other portion of the Island.
XXI. _Ut--assuescerent_. _In order that they might become habituated_,
etc.--_In bella faciles. Easily inclined to wars_. Cf. Ann. 14, 4:
_facili ad gaudia_. Al. _in bello, bello_, and _in bellum_.--_Otio_. See
note, 11: otio.--_Privatim. As a private individual; publice, by public
authority, and of course from the public treasury_, cf. note G. 39:
publice.--_Jam vero_. _Moreover_, cf. G. 14, note.
_Anteferre_. Wr. takes this word in its primary sense==bear before, i.e.
carry beyond: _he carried (advanced) the native talents of the Britons
beyond the learning of the Gauls_. But there is no authority for such a
use of the word, when followed by the acc. and dat. It is doubtless used
in its more ordinary sense; and the _preference_ which A. expressed for
the genius of the Britons over the learning of the Gauls, _stimulated_
them to greater exertions. It is somewhat curious to observe thus early
that mutual emulation and jealousy, which has marked the whole history of
Britain and France. The national vanity of La Bletterie is sorely wounded
by this remark of T. See his note in loco, also Murphy's.--_Toga_. Cf.
note on _togatos_, 9.
_Ut--concupiscerent_. _Ut==so that_, denoting a consequence. The verb
here denotes a continued or habitual state of mind. Hence the _imp_.
subj. Cf. note, 18: _crediderit_.
_Discessum_, sc. a patrum moribus ad vitia varia. Dr.
_Delenimenta_==illa, quibus animi _leniuntur_. Dr. _Charms,
blandishments_. Cf. H. 1, 77. The word is not found in Cic. or Caes.
_Humanitas. Civilisation, refinement_. Compare the professorships of
_humanity_ in European Universities.
_Pars servitutis_. For the sentiment, cf. His. 4, 64: voluptatibus,
quibus Romani plus adversus subjectos, quam armis valent. _Cum==while,
although_. Hence the subj.
XXII. _Tertius--annus_. _Third campaign_.
_Taum_. The Frith of Tay.--_Nationibus_. Here synonymous with _gentes_;
sometimes less comprehensive, cf. note, G. 2.
_Pactione ac fuga_. Al. _aut_ fuga, but without authority. There are
but two distinct clauses marked by _aut--aut: either taken by assault or
abandoned by capitulation and flight_.
_Nam--firmabantur_. This clause assigns a reason, why the Romans were
_able_ to make frequent sorties (_crebrae eruptiones_), viz. supplies of
provision so abundant, as to be proof against blockade.
_Moras obsidionis. A protracted siege_, or _blockade_.
_Annuis copiis. Supplies for a year_. This is the _primary_ signification
of _annuus_; that of our word _annual_ is _secondary_.
_Intrepida--praesidio_==hiberna quieta ac tuta ab hostibus. Fac. and For.
--_Irritis, baffled_. Seldom applied to _persons_ by prose writers. Cf. H.
4, 32.
_Pensare_. R. remarks a peculiar fondness in T. for the use of the simple
verb instead of the compound, e.g. missa for omissa, sistens for
resistens, flammare for inflammare, etc. So here _pensare==compensare_.
Cf. 12: _trahuntur_, note.
_Avidus_, sc. laudis==per aviditatem laudis et gloriae. E.: A. never in
his eagerness for glory arrogated to himself the honor of the
achievements of others.--_Seu--seu. Every one, whether centurion or
praefect_ (commander of a legion, cf. note, H. 1, 82.), _was sure to have
in him an impartial witness to his deeds_.
_Acerbior_, cf. note on _durius_, 16.--_Apud quosdam_==a quibusdam.
_Secretum et silentium. Reserve and silence_. So W. and Ky. But R. and
Dr.: _private interviews_ (to be summoned to which by some commanders was
alarming), _and neglect of the usual salutations in public_ (which was
also often a token of displeasure on the part of a superior officer). The
former is the more simple and obvious, though it must be confessed that
the latter is favored by the usus loquendi of T., in regard especially to
_secretum_, cf. 39; Ann. 3, 8, where _secreto_ is opposed to _palam_; and
His. 4, 49: incertum, quoniam _secreto eorum_ nemo _adfuit_.
XXIII. _Obtirendis. Securing possession of.--Pateretur_, sc. terminum
inveniri.--_In ipsa Brit_. In the very _nature_ or structure of the
island, as described in the sequel. See Or. in loc.
_Clota et Bodotria_. Frith of Clyde and Frith of Forth.
_Revectae_, i.e. the natural current being driven back by the tide from
the sea on either side. _Angusto--spatio_. It is now cut across by a ship
canal.
_Propior sinus_==peninsula on the south side of the Friths, cf, note on
sinus G. 1, and 29. Sinus refers particularly to the _curved border_ on
_this side_ the aestuaries. This border (wherever the friths were so
narrow as to require it), as well as the narrow isthmus, was occupied and
secured (_tenebatur_) by garrisons.
XXIV. _Nave prima_. The first Roman ship that ever visited those shores.
So Br., Dr., etc. _The foremost ship_, sc., A. himself, followed by
others in a line. So Ritter. Wr., and some others understand it of a
voyage from _Rome_, where they suppose him to have passed the winter, and
whence he crossed over to Britain by the _earliest_ vessel in the spring.
W. and R. make _prima_ equivalent to an adv. and render: crossing over
_for the first time_ by ship. Or. also makes _prima==tum primum_.
_Copiis_. Here troops with their equipments==_forces_, cf. 8: majoribus
copiis.--_Medio sita_ lying between, not midway between. E.--_In spem--
formidinem_. More with the hope of invading Ireland, than through fear of
invasion by the Irish.--_Valentissimam partem_, viz. Gaul, Spain and
Britain.
_Miscuerit_. The subj. here denotes the aim or purpose of the projector:
it would have done so _in his view_.
_Invicem_==an adj. _mutual.--Nostri maris_. The Mediterranean.
_Differunt: in melius_. The authorities differ greatly as to the reading,
the pointing and the interpretation of this passage. Some copies omit
_in_. Others insert _nec_ before it. Some place the pause before _in
melius_, others after. Some read _differt_, others _differunt. Nec in
melius_ would perhaps give the better sense. But the reading is purely
conjectural. I have given that, which, on the whole, seems to rest on the
best authority, and to make the best sense. The sense is: _the soil,
climate, &c., do not differ much from those of Britain. But that the
harbors and entrances to the country are better_ (lit. _differ for the
better, differre in melius), is ascertained through the medium of the
merchants, who resort thither for trade_ (for Ireland had not yet, like
Britain, been explored by a Roman _army_). So Wr. and Doed. On _in
melius_, see note H. 1, 18. Or. and Rit. make the comparison thus: the
harbors and entrances are better known, than the soil, climate, &c. The
common interpretation is: the harbors, &c., of Ireland are better known,
than those of Britain. But neither of these interpretations accounts for
the position of _melius_; and the last is in itself utterly incredible.
_Ex eo_, sc. A. Pass. and Dr. understand it of the Irish chief, and infer
that T. had been in Brit. But A. is the subject of the next sentence
without the repetition of his name, as it would have been repeated, if
this sentence referred to another.
XXV. _Amplexus_. Some supply _bello_, as in 17: bello amplexus. But
better: embracing _in his plan of operations_, i.e. _extending his
operations to those tribes_.
_Hostilis exercitus_. Al. hostili exercitu. But _hostilis exercitus_ in
the MSS. and earliest editions.--_Infesta_ is here active: _hostile
inroads of the enemy's forces_.
_In partem virium_. _For_, i.e. _as a part of his force_.
_Impelleretur_, was borne on with rapid and resistless power.
_Profunda--adversa_. Cf. note, 6: _inania honoris_.
_Mixti copiis et laetitia. Uniting their stores and their pleasures_,
i.e. their respective means of entertainment. For _mixti_, cf. 4:
locum--mixtum. For _copiis_ in this sense, 22: annuis copiis. For the
other sense, viz. forces, 24: copiis, note.
_Hinc--hinc==on this side--on that_. Cf. note G. 14: _illum--illam_.--
_Victus_. Al. _auctus_.
_Ad manus et arma_. Ang. _to arms_.
_Oppugnasse_ depends on _fama_. Their preparations were great. Rumor as
usual (_uti mos_, etc.) represented them still greater; for the rumor
went abroad, that the Caledonians had _commenced offensive operations
(oppugnasse ultra).--Castella adorti_ is the means by which they _metum
addiderant_, i.e. _had inspired additional fear_.
_Pluribus agminibus. In several divisions_. Accordingly it is added:
_diviso et ipse_, A. _himself also_, i.e. as well as the Britons,
_having divided_, etc.
_Agmen_ (from ago), properly a body of men on the march.--_Exercitus_,
under military drill (exerceo.)
XXVI. _Quod ubi_, etc. _When this was known_, etc. Latin writers, as well
as Greek, generally link their sentences, chapters, &c., more closely
together, than English. Hence we are often obliged to render their
relative by our demonstrative. See Z. 803. _Ubi_, here adv. of _time_, as
in 20, 38, et passim.
_Certabant_. Not _fought_ with the enemy, but _vied_ with each other. So
below: utroque--certante. Hence followed by _de_ gloria, not _pro_ gloria,
which some would substitute for it; _secure for_ (in regard to) _safety,
they vied with each other in respect to_ (or _in_) _glory_. With _pro
salute_, cf. His. 4, 58: pro me securior.
_Erupere. Sallied forth_, sc. from the camp.
_Utroque exercitu_. Each of the two _Roman_ armies.
_Quod_. Cf. 12, note.--_Debellatum_, lit. the war would have been fought
_out_, i.e. _ended_.
XXVII. _Cujus_ refers to _victoria_ in the previous section (cf. _quod_
26, note): _inspirited by the consciousness and the glory of this
victory_.
_Modo cauti_. Compare the sentiment with 25: specie prudentium, etc.
_Arte--rati_, al. arte _usos_ rati by conjecture. But T. is fond of such
ellipses: _The Britons, thinking it was not by superior bravery, but by
favoring circumstances_ (on the part of the Romans) _and the skill of
their commander_ (sc. that they had been defeated). Rit. reads
_superati_.
_Utrimque_. Both the Romans and the Britons; the Romans excited by their
victory, the Britons by their coetibus ac sacrificiis.
_Discessum. They separated_, viz. after the battle and at the close of
the campaign.
XXVIII. _Cohors Usipiorum_. See same story, Dio Cass. 66, 20.
_Adactis. Forced on board.--Remiganto_==gubernante, to avoid sameness,
with _gubernatoribus_, Br. R. supposes that having but one pilot left,
only the vessel on which he sailed was _rowed_, while the others were
towed by it; and this rowing _under his direction_ is ascribed to _him_.
Some MSS. and many editions read _remigrante_, which some translate:
_making his escape_, and others connect with _interfectis_, and suppose
that he also was slain in trying to _bring back_ his boat to shore.
Whether we read _remigante_ or _remigrante_, the signification of either
is unusual.
_Praevehebantur_. Sailed along the coast (in sight of land).
_Inopiae_ is governed by _eo_, which is the old dat.==_to such a degree.
--Ad extremum==at last_.
_Vescerentur_ followed by the acc. H. 419, 4. 1; Z. 466. For the imp.
subj. cf. note 21: _ut--concupiscerent_.
_Amissis--navibus_. This is regarded by some as proof that _all_ the
steersmen were slain or escaped. Dr. answers, that it may refer only to
the _two_ ships that were without steersmen.
_Suevis_. A people of Northern Germany (G. 38, seq.) whither, after
having circumnavigated Britain, the Usipii came.--_Mox, subsequently_,
some having escaped the Suevi.
_Per commercia. In trade_, cf. same in 39.
_Nostram ripam_. The Gallic bank of the Rhine, which was the border of
the Roman Empire, cf. G. passim.
_Quos--indicium--illustravit_. Whom the account of so wonderful an
adventure rendered illustrious. The rule would require the subj. H. 501,
I. 2; Z. 561.
XXIX. _Initio aestatis_, i.e. in the beginning of the _next_ summer (the
7th campaign, cf. 25: _aestate, qua sextum_, etc.), as the whole history
shows. See especially _proximo anno_, 34. Hence the propriety of
commencing a new section here. The common editions begin it below:
_Igitur_, etc.
_Plerique_. Cf. note on it, 1.--_Fortium virorum_. _Military men_.
_Ambitiose, with affected fortitude, stoically_.--_Rursus_==contra, _on
the contrary_, showing the antith. between _ambitiose_ and _per lamenta_.
--_Per lamenta_, cf. 6: per caritatem.--_Igitur_, cf. 13, note.
_Quae--faceret_==ut ea faceret. H. 500; Z. 567. _Incertum_ is explained
by _pluribus locis_. Render: _general alarm_.--_Expedito_==sine
impedimentis, armis solis instructo. Fac. and For.--_Montem Grampium_.
Now _Grampian hills_.
_Cruda--senectus_. Cf. Virg. Aen. 6, 304: sed cruda deo viridisque
senectus. _Crudus_ is rarely found in this sense except in the poets.
_Crudus_ properly==bloody (_cruor, cruidus_); hence the successive
significations, raw, unripe, fresh, vigorous.--_Sua decora_==praemia
ob virtutem bellicam accepta. E. Any and all _badges of distinction_,
especially in _arms_. Wr., Or. and Dod.
XXX. _Causas belli_. Explained by _universi servitutis expertes_ below,
to be the defence of their liberties. In like manner, _nostram
necessitatem_ is explained by _nullae ultra terrae_: there is no retreat
for us, etc.--_Animus, Confidence_.
_Proelium--arma_. T. has a passion for _pairs_ of words, especially
nouns, of _kindred signification_. See examples in Index to Histories;
and in this chapter, _spem ac subsidium_; _recessus ac sinus_; _obsequiam
ac modestiam_.
_Priores pugnae_, sc. in which the Caledonians took no part.--_Pugnae_
is here, by a figure put for the _combatants_ themselves, who are
represented as looking to the Caledonians, as a kind of corps de reserve,
or last resource.
_Eo. For that reason_. The best things are always kept guarded and
concealed in the _penetralia_. There may also be a reference to a _fact_
stated by Caesar (B.G. 5, 12), that the inhabitants of the interior were
aborigines, while those on the coast were immigrants.
_Terrarum--extremos_. _The remotest of men and last of freemen_.
--_Recessus--famae_. _Our very remoteness and obscurity_. This is the
most common and perhaps the most simple translation, making _sinus
famae_==seclusion in respect to fame. Perhaps, however, it accords as
well with the usual signification of the words, and better with the
connexion and spirit of the speech, to take _sinus famae_ in the sense,
_retreat of glory_, or _glorious retreat_. So Wr. His interpretation of
the passage and its connexion is as follows: _our very remoteness and our
glorious retreat have guarded us till this day. But now the furthest
extremity of Brit. is laid open_ (i.e. our retreat is no longer a
safeguard); _and every thing unknown is esteemed great (i.e. this
safeguard also is removed--the Romans in our midst no longer magnify our
strength). Rit. encloses the clause in brackets, as a gloss. He renders
_sinus famae, bosom of fame_, fame being personified as a goddess. R.,
Dr., Or. make _famae_ dative after _defendit_==has _kept back from fame_.
_Sed nulla jam_, etc. But now all the above grounds of confidence--our
remoteness, our glory, our greatness magnified by the imagination of our
enemies, from the very fact that we were unknown to them--all these are
removed; we have none behind us to fall back upon, as our countrymen in
former battles have leaned upon us--and we are reduced to the necessity
of self-defence and self-reliance. The _sed_ seems to be antithetic to
the whole as far back as _priores pugnae_; whereas _nunc_ is opposed only
to the clause which immediately precedes it, and constitutes an
antithesis within an antithesis.
_Infestiores_, sc. quam fluctus et saxa.
_Effugeris_. Cf. note G. 19: _non invenerit_; also _satiaverit_ just
below.
_Et mare_. _Et==also_. Cf. note, G. 11.
_Opes atque inopiam_. Abs. for conc.==rich and poor nations.
_Falsis nominibus_ is by some connected with _rapere_. But better with
_appellant_. _They call things by false names_, viz. _plunder, empire;
and desolation, peace_.
XXXI. _Annos_==annonam, _yearly produce_, cf. G. 14: expectare annum. So
often in the Poets.--_In frumentum. For supplies_. The reading of this
clause is much disputed. The text follows that of W. and R. and is
approved by Freund. For the meaning of _egerunt_, cf. _praedam
egesserunt_, H. 3, 33.
_Silvis--emuniendis_==viis per silvas et paludes muniendis. E.
_Semel_. _Once for all_, G. 19.--_Emit_, sc. tributis pendendis;
_pascit_, sc. frumento praebendo. E.
_Portus, quibus exercendis_. W. and Dr. explain this of collecting
revenue at the ports (i.e. farming them), a thing unknown to the early
Britons; Wr. of rowing, servile labor. Why not refer it to the
_construction_ or _improvement_ of harbors? By rendering _exercendis,
working, improving_, we make it applicable alike to harbors, mines and
fields.--_Reservemur_. Subj. in a relative clause denoting a purpose. H.
500; Z. 567.
_Potuere_. Observe the ind., where we use the potential. It is especially
frequent with _possum, debeo_, &c. Z. 518 and 519.
_Nonne_ implies an affirmative answer. Z. 352, and H. 346, II. 1. 2.
_In poenitentiam_, al. in praesentiam. The general idea is essentially
the same with either reading. _Non in praesentiam==not to obtain our
freedom, for the present merely. Non in poenitentiam==not about to
obtain our freedom merely to regret it_, i.e. in such a manner as the
Brigantes, who forthwith lost it by their _socordia_.
XXXII. _Nisi si_==nisi forte, cf. note, G. 2: nisi si patria.
_Pudet dictu_. The supine after _pudet_ is found only here. Quintilian
however has _pudendum dictu_. Cf. Or. in loc.; and Z. 441. 443.
_Commendent_, etc. _Although they give up their blood to_ (i.e. _shed it
in support of_) _a foreign tyrant_.--_Tamen_ is antithetic to _licet_:
_although_ they give, _yet longer enemies, than slaves_ (of Rome).
_Metus--est_. _It is fear and terror_ (sc. that keep them in subjection),
_weak bonds of affection_.
_Removeris--desierint_. Fut. perf. Cf. note, G. 23: _indulseris_.
_Nulla--aut alia_. Some of the Roman soldiers had lost all attachment to
country and could not be said to have any country; others had one, but it
was not Britain, it was far away.
_Ne terreat_. The third person of the imperative is for the most part
avoided in ordinary language; and the pres. subj. is used in its stead.
Z. 529, Note.
_Nostras manus_, i.e. those ready to join us and aid our arms, viz. (as
he goes on to say), the Gauls and Germans, as well as the Britons now in
the Roman ranks.--_Tamquam_==_just as_ (_tam-quam_). Doed. renders, _just
as certainly as_.
_Vacua.--Destitute of soldiers.--Senum_, sc. veterani et emeriti. Cf.
note, 15. _Aegra==disaffected_. Cf. H. 2, 86.
_Hic dux_, etc. _Here a general, here an army_ (sc. the Roman, awaits
you); _there tributes, mines_, &c. (and you must conquer the former or
endure the latter--these are your only alternatives).
_In hoc campo est_. _Depends on this battle field_.--T. has laid out all
his strength on this speech. It can hardly be matched for martial force
and sententious brevity. It breathes, as it should in the mouth of a
Briton, an indomitable spirit of liberty, and reminds us, in many
features, of the concentrated and fiery eloquence, which has so often
roused our American Indians to defend their altars and revenge their
wrongs.
XXXIII. _Ut barbaris moris_. Al. et barbari moris. But compare 39: ut
Domitiano moris erat; His. 1, 15: ut moris est. Supply _est_ here: _as is
the custom of_ (lit. _to_) _barbarians_. Z. 448, & H. 402, I.
_Agmina_, sc. conspiciebantur.--_Procursu_ is the means by which the
gleam of armor was brought into view.
_Acies_, sc. Britannorum. The _Roman_ army was still within the camp, cf.
_munimentis coercitum_, below.
_Coercitum_==qui coerceri potest. The part, used in the sense of a verbal.
So _monstratus_, G. 31, which, Freund says, is Tacitean. The perf. part.
pass. with negative prefix _in_ often takes this sense. Z. 328. Cf. note,
His. 5, 7: _inexhaustum_.
_Octavus annus_. This was Agricola's _seventh summer_ in Britain. See
note 29: _initio aestatis_. But it being now later in the season, than
when he entered Britain, he was now entering on his _eighth year_. Cf.
Rit. in loc.
_Virtute--Romani_. _By the valor and favoring auspices of the Roman
Empire_. War was formerly carried on auspiciis _Populi_ Rom. But after
Augustus, auspiciis _Imperatoris_ or _Imperii_ Rom.
_Expeditionibus--proeliis_. These words denote the _time_ of _poenituit_
(_in_ or _during_ so many, etc.)--_Patientia_ and _labore_ are abl. after
_opus_.
_Terminos_. Acc. after _egressi_ (H. 371, 4): _having transcended the
limits_. Cf. Z. 387.
_Fama, rumore_. Synonyms. Also _castris, armis_. Cf. note, 30.
_Vota--aperto_. _Your vows and your valor now have free scope_ (are in the
open field), cf. note 1: _in aperto_.
_In frontem_. Antith. to _fugientibus_. Hence==progredientibus.
_Hodie_. _To-day_, i.e. _in our present circumstances of prosperity_.
Wr.
_Nec--fuerit_. _Nor will it have been inglorious_, sc. when the thing
shall have been _done_ and men shall look _back_ upon our achievements.
The fut. perf. is appropriate to such a conception.
_Naturae fine_. Cf. note, G. 45: _illuc usque natura_.
XXXIV. _Hortarer_. Literally, _I would be exhorting you_. The use of the
imperf. subj. in hypothetical sentences, where we should use a plup. (I
would have exhorted you), is frequent both in Greek and Latin, even when
it denotes a _complete_ past action, cf. Z. 525. When the action is not
complete, as here, the Latin form is at once more lively and more exact
than the English.--_Proximo anno_. This same expression may signify
either the next year, or the last year. Here of course: _the last year_,
referring to the battle described in 26, cf. also note 29: _Initio
aestatis_.
_Furto noctis_. Cf. Virg. Aen. 9, 397: fraude noctis.
_Contra ruere_. _Rush forth to meet, penetrantibus_, etc. R. and Wr. take
_ruere_ for perf. 3d pl. instead of _ruerunt_, since T. uses the form in
_ere_ much more than that in _erunt_. Rit. makes it inf. after _solet_
understood, or rather implied in _pelluntur_, which==_pelli solent_.
_Quos--quod_. _Whom, as to the fact that you have at length found (it is
not because) they have taken a stand, but they have been overtaken_. Cf.
Wr. and Or. in loc. On _deprehensi_, cf. note, 7. On _quod==as to this,
that_, see examples in Freund, or in any Lexicon.
_Novissimae--vestigiis_. _The extremity of their circumstances, and their
bodies_ (motionless) _with terror have brought them to a stand for battle
on this spot_, etc. One MS. reads _novissime_ and omits _aciem_, which
reading is followed in the common editions.
_Extremo metu_ is to be closely connected with _corpora_. For the sense
of _defixere_, cf. Ann. 13, 5: pavore defixis.
_Ederetis_. Subj. cf. H. 500, 2; Z. 556, a.
_Transigite cum expeditionibus_==finite expeditiones. Dr. Cf. G. 19:
cum spe--transigitur, note.
_Quinquaginta annis_. So many years, it might be said to be in round
numbers, though actually somewhat _less_ than fifty years, since the
dominion of Rome was first established in Britain under the Emperor
Claudius. Cf. 13, supra.--The speech of A. is not equal to that of
Galgacus. He had not so good a cause. He could not appeal to the sacred
principles of justice and liberty, to the love of home and household
gods. But he makes the best of a bad cause. The speech is worthy of a
Roman commander, and touches with masterly skill all those chords in a
Roman soldier's breast, that were never touched in vain.
XXXV. _Et==both_. Both while he was speaking and after he had ceased, the
soldiers manifested their ardor, etc.
_Instinctos_. Cf. note 16: instincti.
_Aciem firmarent_==aciem firmam facerent, of which use there are examples
not only in T., but in Liv. Dr. The auxiliary foot _formea_ or _made up_
(not merely strengthened) _the centre_.--_Affunderentur. Were attached
to_.--_Pro vallo. On the rampart_; properly on the fore part of it. Cf.
note, H. 1, 29.
_Ingens--decus_. In app. with _legiones--stetere_.
_Bellanti_, sc. Agricolae. Al. bellandi.
_In speciem_. Cf. in suam famam, 8, and in jactationem, 5.
_Aequo_. Supply consisteret to correspond with _insurgeret_. Zeugma. Cf.
note, 18: in aequum.
_Media campi_. _The intervening parts of the plain_, sc. between the two
armies.--_Covinarius_ is found only in T. _Covinarii_==the essedarii of
Caesar. Covinus erat currus Belgarum, a quibus cum Britanni acceperant.
Dr.
_Pedes_. Nom. sing, in app. with subject of _constitit_.
XXXVI. _Indentibus gladiis_, etc. So below: _parva scuta_, etc. The small
shield and broad sword of the Highlanders.
_Donec--cohortatus est_. Cf. note, G. 37: _affectavere_.--_Batavorum
cohortes_. Al. _tres--cohortes_. But the number is not specified in the
best MSS. In the Histories, eight cohorts of Batavians are often
mentioned as constituting the auxiliaries of the 14th legion, which was
now in Britain. See Rit. in loc.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 | 15 |
16 |
17